Послание к Галатам | Galatians | Επιστολή προς Γαλάτες, Глава 6

1
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Братья, если кого‑то уличат в грехе, вы, духовные, должны его поправить. Только делать это надо кротко и мягко. И за собой при этом смотри, как бы самому не впасть в грех!
Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
ἀδελφοί ἐὰν καὶ προλημφθη̨̃ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι ὑμει̃ς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τòν τοιου̃τον ἐν πνεύματι πραΰτητος σκοπω̃ν σεαυτόν μὴ καὶ σὺ πειρασθη̨̃ς
2
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Помогайте друг другу нести свое бремя, так вы исполните «закон» Христа.
Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Carry each other"s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τòν νόμον του̃ Χριστου̃
3
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Если кто‑то, ничего из себя не представляя, воображает себя невесть кем, тот самого себя дурачит.
Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
εἰ γὰρ δοκει̃ τις εἰ̃ναί τι μηδὲν ὤν φρεναπατα̨̃ ἑαυτόν
4
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
Так пусть каждый трезво судит о своих делах, и тогда он сможет гордиться собственными успехами и не будет сравнивать их с чужими,
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
τò δὲ ἔργον ἑαυτου̃ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτòν μόνον τò καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τòν ἕτερον
5
ибо каждый понесет свое бремя.
ведь у каждого своя ноша.
потому что у каждого своя ноша.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
for each one should carry his own load.
ἕκαστος γὰρ τò ἴδιον φορτίον βαστάσει
6
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Пусть тот, кого наставляют в вере, делится всем своим добром с наставником.
Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τòν λόγον τω̨̃ κατηχου̃ντι ἐν πα̃σιν ἀγαθοι̃ς
7
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Не обманывайтесь: Бога не провести! Что человек сеет, то он и пожнет!
Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
μὴ πλανα̃σθε θεòς οὐ μυκτηρίζεται ὃ γὰρ ἐὰν σπείρη̨ ἄνθρωπος του̃το καὶ θερίσει
8
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
Сеющий в угоду своей плотской природе пожнет с нее гибель; сеющий для Духа пожнет от Духа вечную жизнь.
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτου̃ ἐκ τη̃ς σαρκòς θερίσει φθοράν ὁ δὲ σπείρων εἰς τò πνευ̃μα ἐκ του̃ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον
9
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
Так не будем поддаваться усталости, делая добро, и тогда, если не сдадимся, в надлежащее время пожнем урожай.
Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
τò δὲ καλòν ποιου̃ντες μὴ ἐγκακω̃μεν καιρω̨̃ γὰρ ἰδίω̨ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι
10
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
Так вот, пока еще есть время, будем делать всем добро, особенно тем, кого вера сделала одной семьей.
Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
ἄρα οὐ̃ν ὡς καιρòν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τò ἀγαθòν πρòς πάντας μάλιστα δὲ πρòς τοὺς οἰκείους τη̃ς πίστεως
11
Видите, как много написал я вам своею рукою.
Теперь я пишу вам собственной рукой — видите эти большие буквы?
Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
See what large letters I use as I write to you with my own hand!
ἴδετε πηλίκοις ὑμι̃ν γράμμασιν ἔγραψα τη̨̃ ἐμη̨̃ χειρί
12
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
Те, которые хотят понравиться людям, вот они‑то побуждают вас обрезаться: они не хотят, чтобы их преследовали за крест Христов.
Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπη̃σαι ἐν σαρκί οὑ̃τοι ἀναγκάζουσιν ὑμα̃ς περιτέμνεσθαι μόνον ἵνα τω̨̃ σταυρω̨̃ του̃ Χριστου̃ μὴ διώκωνται
13
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
Они, хотя и обрезаны, сами не соблюдают Закон, а вас хотят обрезать, чтобы был повод похвастать этим.
Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμα̃ς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τη̨̃ ὑμετέρα̨ σαρκὶ καυχήσωνται
14
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
А я ничем не хочу хвастаться — одним лишь крестом Господа нашего Иисуса Христа, благодаря которому мир распят для меня, а я — для мира.
Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп"ятий світ для мене, а я для світу.
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχα̃σθαι εἰ μὴ ἐν τω̨̃ σταυρω̨̃ του̃ κυρίου ἡμω̃ν ’Ιησου̃ Χριστου̃ δι’ οὑ̃ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμω̨
15
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
Ведь неважно, обрезан ты или нет. Важно одно: стал ли ты новым творением Божьим?
Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις
16
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Мир и милость тем, кто последует этому правилу, и им, и всему Израилю Божьему!
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
καὶ ὅσοι τω̨̃ κανόνι τούτω̨ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τòν ’Ισραὴλ του̃ θεου̃
17
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Пусть впредь никто не подвергает меня новым огорчениям, ведь я ношу на своем теле знаки Иисуса.
Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
του̃ λοιπου̃ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα του̃ ’Ιησου̃ ἐν τω̨̃ σώματί μου βαστάζω
18
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет с духом вашим, братья! Аминь.
Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
ἡ χάρις του̃ κυρίου ἡμω̃ν ’Ιησου̃ Χριστου̃ μετὰ του̃ πνεύματος ὑμω̃ν ἀδελφοί ἀμήν