Послание к Титу | Titus | Επιστολή προς Τίτο, Глава 2

1
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
Ты же говори то, что согласно со здравым учением.
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
А ти говори, що відповідає здоровій науці.
You must teach what is in accord with sound doctrine.
σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τη̨̃ ὑγιαινούση̨ διδασκαλία̨
2
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
Пожилых учи быть трезвомыслящими, степенными, благоразумными, здраво верить, любить, быть стойкими и терпеливыми.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
πρεσβύτας νηφαλίους εἰ̃ναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τη̨̃ πίστει τη̨̃ ἀγάπη̨ τη̨̃ ὑπομονη̨̃
3
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
Так же наставляй и пожилых женщин, чтобы они жили жизнью святой и благоговейной, без сплетен, без пристрастия к вину. Пусть учат молодых добру,
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п"янству, навчали добра,
Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπει̃ς μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνω̨ πολλω̨̃ δεδουλωμένας καλοδιδασκάλους
4
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
пусть внушают им любить мужей, любить детей,
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
Then they can train the younger women to love their husbands and children,
ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἰ̃ναι φιλοτέκνους
5
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
быть разумными, целомудренными, домовитыми, добрыми, слушаться своих мужей, чтобы не хулилась Божья Весть.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
σώφρονας ἁγνάς οἰκουργούς ἀγαθάς ὑποτασσομένας τοι̃ς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα μὴ ὁ λόγος του̃ θεου̃ βλασφημη̃ται
6
Юношей также увещевай быть целомудренными.
От людей молодых также требуй умения держать себя в руках.
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονει̃ν
7
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
Сам будь для них образцом во всех своих делах и поступках. Пусть твое поучение будет искренним и серьезным,
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
περὶ πάντα σεαυτòν παρεχόμενος τύπον καλω̃ν ἔργων ἐν τη̨̃ διδασκαλία̨ ἀφθορίαν σεμνότητα
8
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
речи — здравыми и безупречными, чтобы твои противники не могли сказать о нас ничего худого и чтобы им было стыдно.
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
λόγον ὑγιη̃ ἀκατάγνωστον ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπη̨̃ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμω̃ν φαυ̃λον
9
Рабов {увещевай} повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
Рабы пусть во всем повинуются своим господам, пусть будут услужливы, не прекословят
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πα̃σιν εὐαρέστους εἰ̃ναι μὴ ἀντιλέγοντας
10
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
и не воруют, пусть проявят себя честными и надежными, чтобы этим еще больше украсить учение о нашем Спасителе Боге.
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πα̃σαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν του̃ σωτη̃ρος ἡμω̃ν θεου̃ κοσμω̃σιν ἐν πα̃σιν
11
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Ведь великая Божья доброта осияла светом спасения все человечество.
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
Бо з"явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις του̃ θεου̃ σωτήριος πα̃σιν ἀνθρώποις
12
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
Бог учит нас жить в этом мире разумно, честно и свято, отказавшись от безбожной жизни и земных страстей,
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
παιδεύουσα ἡμα̃ς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβω̃ς ζήσωμεν ἐν τω̨̃ νυ̃ν αἰω̃νι
13
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
и дожидаться блаженного Дня исполнения надежды — явления в славе великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
ожидая осуществления блаженной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
і чекали блаженної надії та з"явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τη̃ς δόξης του̃ μεγάλου θεου̃ καὶ σωτη̃ρος ἡμω̃ν ’Ιησου̃ Χριστου̃
14
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Он отдал себя за нас, чтобы выкупить из рабства у всяческого зла и очистить народ, который будет принадлежать Ему одному и всей душой стремиться делать добро.
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
ὃς ἔδωκεν ἑαυτòν ὑπὲρ ἡμω̃ν ἵνα λυτρώσηται ἡμα̃ς ἀπò πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίση̨ ἑαυτω̨̃ λαòν περιούσιον ζηλωτὴν καλω̃ν ἔργων
15
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Вот чему учи. Ободряй и обличай, используя всю свою власть! И пусть никто не смеет смотреть на тебя свысока!
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!
These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
ταυ̃τα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγη̃ς μηδείς σου περιφρονείτω