Откровение Иоанна Богослова | Revelation | Ἀποκάλυψις Ἰωάννου, Глава 5

1
И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.
И увидел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу — свиток, исписанный и с лицевой, и с оборотной стороны и запечатанный семью печатями.
Потом я увидел в правой руке Сидящего на троне свиток, исписанный с обеих сторон и запечатанный семью печатями.
І я бачив в правиці Того, Хто сидить на престолі, книгу, написану всередині й назовні, і запечатану сімома печатками.
Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
καὶ εἰ̃δον ἐπὶ τὴν δεξιὰν του̃ καθημένου ἐπὶ του̃ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν κατεσφραγισμένον σφραγι̃σιν ἑπτά
2
И видел я Ангела сильного, провозглашающего громким голосом: кто достоин раскрыть сию книгу и снять печати ее?
И еще я увидел могучего ангела, возглашающего громким голосом: «Кто достоин открыть свиток и снять его печати?»
Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: — Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
І бачив я потужного Ангола, який гучним голосом кликав: Хто гідний розгорнути книгу, і зламати печатки її?
And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"
καὶ εἰ̃δον ἄγγελον ἰσχυρòν κηρύσσοντα ἐν φωνη̨̃ μεγάλη̨ τίς ἄξιος ἀνοι̃ξαι τò βιβλίον καὶ λυ̃σαι τὰς σφραγι̃δας αὐτου̃
3
И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.
И никто — ни на небе, ни на земле, ни под землей — не мог открыть свиток и даже взглянуть на него.
Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть, что внутри.
І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї.
But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τω̨̃ οὐρανω̨̃ οὐδὲ ἐπὶ τη̃ς γη̃ς οὐδὲ ὑποκάτω τη̃ς γη̃ς ἀνοι̃ξαι τò βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό
4
И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.
Я горько плакал, потому что не оказалось достойного открыть свиток и даже взглянуть на него.
Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.
І плакав я гірко, що не знайшовся ані один гідний розгорнути й прочитати книгу, ані навіть зазирнути в неї.
I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοι̃ξαι τò βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό
5
И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, {и может} раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.
Но вот один из старейшин говорит мне: «Не плачь! Смотри, победил Лев из племени Иуды, Корень Давида! Ему дано открыть свиток с семью печатями!»
Тогда один из старцев сказал мне: — Не плачь! Смотри, победил Лев из рода Иуды, Корень Давида! Он может раскрыть свиток с семью печатями!
А один із старців промовив до мене: Не плач! Ось Лев, що з племени Юдиного, корень Давидів, переміг так, що може розгорнути книгу, і зламати сім печаток її.
Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
καὶ εἱ̃ς ἐκ τω̃ν πρεσβυτέρων λέγει μοι μὴ κλαι̃ε ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς ’Ιούδα ἡ ῥίζα Δαυίδ ἀνοι̃ξαι τò βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγι̃δας αὐτου̃
6
И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.
Я увидел между престолом, окруженным четырьмя существами, и старейшинами Ягненка, который стоял словно бы принесенный в жертву. У Него было семь рогов и семь глаз — это семь Духов Божьих, посланных для всей земли.
И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз, которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.
І я глянув, і ось серед престолу й чотирьох тварин і серед старців стоїть Агнець, як заколений, що має сім рогів і сім очей, а це сім Божих духів, посланих на всю землю.
Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
καὶ εἰ̃δον ἐν μέσω̨ του̃ θρόνου καὶ τω̃ν τεσσάρων ζώ̨ων καὶ ἐν μέσω̨ τω̃ν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκòς ὡς ἐσφαγμένον ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα του̃ θεου̃ ἀπεσταλμένοι εἰς πα̃σαν τὴν γη̃ν
7
И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Он подошел и взял из правой руки Сидящего на престоле свиток.
Он подошел и взял свиток из правой руки Сидящего на троне.
І Він підійшов, і взяв книгу з правиці Того, Хто сидить на престолі.
He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
καὶ ἠ̃λθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τη̃ς δεξια̃ς του̃ καθημένου ἐπὶ του̃ θρόνου
8
И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
Когда Он взял его, четыре существа и двадцать четыре старейшины пали ниц перед Ягненком. Каждый держал в руках арфу и золотые сосуды, полные благоуханного фимиама — это молитвы святого народа Божьего.
И когда Он его взял, четыре живых существа и двадцать четыре старца пали перед Ягненком. У каждого из них в руках было по арфе и по золотому сосуду, полному благовоний — это молитвы святых.
А коли Він узяв книгу, то чотири тварині й двадцять чотири старці попадали перед Агнцем, а кожен мав гусла й золоті чаші, повні пахощів, а вони молитви святих.
And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
καὶ ὅτε ἔλαβεν τò βιβλίον τὰ τέσσαρα ζω̨̃α καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον του̃ ἀρνίου ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσα̃ς γεμούσας θυμιαμάτων αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τω̃ν ἁγίων
9
И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,
Они поют новую песнь: «Ты достоин взять свиток и снять печати его, потому что Ты принесен был в жертву и кровью Своей приобрел для Бога людей из всякого рода и разных наречий, разных племен и народов.
И они поют новую песнь: — Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
І нову пісню співають вони, промовляючи: Ти достойний узяти цю книгу, і розкрити печатки її, бо Ти був заколений, і кров"ю Своєю Ти викупив людей Богові з усякого племени, і язика, і народу, і люду.
And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
καὶ ἄ̨δουσιν ὠ̨δὴν καινὴν λέγοντες ἄξιος εἰ̃ λαβει̃ν τò βιβλίον καὶ ἀνοι̃ξαι τὰς σφραγι̃δας αὐτου̃ ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τω̨̃ θεω̨̃ ἐν τω̨̃ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλη̃ς καὶ γλώσσης καὶ λαου̃ καὶ ἔθνους
10
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
Ты их сделал для Бога нашего священниками и царями — и на земле они будут царствовать!»

Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!

І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, і вони на землі царюватимуть!
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν βασιλείαν καὶ ἱερει̃ς καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
11
И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч,
Я увидел и услышал голоса множества ангелов вокруг престола, четырех существ и старейшин, и было их несметное число, мириады мириад и тысячи тысяч.
Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч.
І я бачив, і чув голос багатьох Анголів навколо престолу, і тварин, і старців, і число їх було десятки тисяч раз по десять тисяч і тисячі тисяч.
Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
καὶ εἰ̃δον καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλω̃ν κύκλω̨ του̃ θρόνου καὶ τω̃ν ζώ̨ων καὶ τω̃ν πρεσβυτέρων καὶ ἠ̃ν ὁ ἀριθμòς αὐτω̃ν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων
12
которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение.
Они восклицали громкими голосами: «Достоин Ягненок, принесенный в жертву, принять силу, богатство, мудрость и мощь, честь, славу и благословение!»
Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!
І казали вони гучним голосом: Достойний Агнець, що заколений, прийняти силу, і багатство, і мудрість, і міць, і честь, і славу, і благословення!
In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"
λέγοντες φωνη̨̃ μεγάλη̨ ἄξιόν ἐστιν τò ἀρνίον τò ἐσφαγμένον λαβει̃ν τὴν δύναμιν καὶ πλου̃τον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν
13
И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
Я услышал, как все сотворенное на небе, на земле и под землей и в море — все, что в них, восклицало: «Тому, кто сидит на престоле, и Ягненку благословение, честь, слава и могущество во веки веков!»
Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: — Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
І кожне створіння, що воно на небі, і на землі, і під землею, і на морі, і все, що в них, чув я, говорило: Тому, Хто сидить на престолі, і Агнцеві благословення, і честь, і слава, і сила на вічні віки!
Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"
καὶ πα̃ν κτίσμα ὃ ἐν τω̨̃ οὐρανω̨̃ καὶ ἐπὶ τη̃ς γη̃ς καὶ ὑποκάτω τη̃ς γη̃ς καὶ ἐπὶ τη̃ς θαλάσσης καὶ τὰ ἐν αὐτοι̃ς πάντα ἤκουσα λέγοντας τω̨̃ καθημένω̨ ἐπὶ τω̨̃ θρόνω̨ καὶ τω̨̃ ἀρνίω̨ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τò κράτος εἰς τοὺς αἰω̃νας τω̃ν αἰώνων
14
И четыре животных говорили: аминь. И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков.
И четыре существа говорили: «Воистину так!» Старейшины пали ниц и преклонились.
Четыре живых существа говорили: «Аминь!» И старцы упали и поклонились.
А чотири тварині казали: Амінь! І двадцять чотири старці попадали та поклонились Тому, Хто живе повік віку!
The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.
καὶ τὰ τέσσαρα ζω̨̃α ἔλεγον ἀμήν καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν