1
И было слово Господне к Иую, сыну Ананиеву, о Ваасе:
Было слово Господа к Иегу́, сыну Хана́ни, — чтобы он возвестил царю Баше:
К Ииую, сыну Ханани, было слово Господа о Бааше:
І було Господнє слово до Єгу, Хананієвого сина, про Башу, говорячи:
Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי, עַל־בַּעְשָׁא לֵאמֹר׃
2
за то, что Я поднял тебя из праха и сделал тебя вождем народа Моего Израиля, ты же пошел путем Иеровоама и ввел в грех народ Мой Израильтян, чтобы он прогневлял Меня грехами своими,
«Я поднял тебя из праха, сделал правителем Израиля, Моего народа, а ты пошел путем Иеровоама. Ты вверг в грех Мой народ, Израиль, — и они оскорбили Меня своими грехами.
— Я поднял тебя, Бааша, из праха и сделал вождем Моего народа, Израиля, но ты ходил путями Иеровоама и склонял Мой народ, Израиль, к греху, вызывая Мой гнев.
Тому, що Я підніс тебе з пороху, і настановив тебе володарем над Моїм народом, Ізраїлем, а ти пішов Єровоамовою дорогою та вводив у гріх народ Мій, Ізраїля, щоб гнівити Мене гріхами їх,
"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
יַעַן, אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִן־הֶעָפָר, וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד, עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל; וַתֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם, וַתַּחֲטִא אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל, לְהַכְעִיסֵנִי בְּחַטֹּאתָם׃
3
вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
За это Я уничтожу подчистую все потомство Баши, весь его род! Та же участь постигнет его род, что и род Иеровоама, сына Невата.
И вот, Я истреблю тебя и твой дом, и сделаю с твоим домом то же, что с домом Иеровоама, сына Навата.
то ось Я вигублю по Баші та по домі його, зроблю твій дім, як дім Єровоама, Неватового сина.
So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתוֹ; וְנָתַתִּי אֶת־בֵּיתְךָ, כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃
4
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
В городе трупы его родни станут добычей собак, за городом — пищей стервятников».
Тех из твоей семьи, кто умрет в городе, пожрут псы, а тех, кто умрет в поле, склюют птицы.
Померлого в Баші в місті з"їдять пси, а померлого йому на полі, поїсть птаство небесне.
Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
הַמֵּת לְבַעְשָׁא בָּעִיר, יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים; וְהַמֵּת לוֹ בַּשָּׂדֶה, יֹאכְלוּ עוֹף הַשָּׁמָיִם׃
5
Прочие дела Ваасы, всё, что он сделал, и подвиги его описаны в летописи царей Израильских.
Прочее о Баше, о его деяниях и доблести написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Бааши, того, что он сделал, и его свершений, то разве они не записаны в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Баші, і що він зробив був, і лицарськість його, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Baasha"s reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי בַעְשָׁא וַאֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתוֹ; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
6
И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.
Баша почил с предками и был похоронен в Тирце; царем после него стал его сын Эла́.
Бааша упокоился со своими предками и был похоронен в Тирце. Царем вместо него стал его сын Ила.
І спочив Баша зо своїми батьками, і був похований в Тірці, а замість нього зацарював син його Ела.
Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב בַּעְשָׁא עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּתִרְצָה; וַיִּמְלֹךְ אֵלָה בְנוֹ תַּחְתָּיו׃
7
Но чрез Иуя, сына Ананиева, уже было {сказано} слово Господне о Ваасе и о доме его и о всем зле, какое он делал пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих, подражая дому Иеровоамову, за что он истреблен был.
Но устами пророка Иегу, сына Ханани, Господь уже изрек приговор и Баше, и всему его роду — за то что Баша творил дела, ненавистные Господу и оскорблял Его своими делами, подобно царям из рода Иеровоама (и еще за то, что он истребил Иеровоамов род).
Но через пророка Ииуя, сына Ханани, уже было слово Господа о Бааше и о его доме за все то зло, что он совершил в глазах Господа, вызывая Его гнев делами, которые творил, подражая дому Иеровоама, а также за то, что он его уничтожил.
І було слово Господнє через пророка Єгу, сина Хананієвого, до Баші та до дому його, а то через усе те зло, що коїв він у Господніх очах, щоб гнівити Його чином своїх рук, щоб бути, як Єровоамів дім, що Він побив його.
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.
וְגַם בְּיַד־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי הַנָּבִיא, דְּבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־בַּעְשָׁא וְאֶל־בֵּיתוֹ וְעַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־עָשָׂה בְּעֵינֵי יְהוָה, לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו, לִהְיוֹת כְּבֵית יָרָבְעָם; וְעַל אֲשֶׁר־הִכָּה אֹתוֹ׃
8
В двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, воцарился Ила, сын Ваасы, над Израилем в Фирце, {и царствовал} два года.
В двадцать шестой год царствования Асы, царя Иудеи, царем Израиля стал Эла, сын Баши. Два года он царствовал в Тирце.
На двадцать шестом году правления Асы, царя Иудеи, Ила, сын Бааши, стал царем Израиля и правил в Тирце два года.
Двадцять і шостого року Аси, царя Юдиного, зацарював Ела, Башин син, над Ізраїлем у Тірці, на два роки.
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ שָׁנָה, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; מָלַךְ אֵלָה בֶן־בַּעְשָׁא עַל־יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה שְׁנָתָיִם׃
9
И составил против него заговор раб его Замврий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арсы, начальствующего над дворцом в Фирце,
Его приближенный Зимри́, командовавший половиной колесничного войска, составил против него заговор. Царь пировал в Тирце, у Арцы́, старшего над дворцом. Когда царь напился допьяна,
Зимри, один из его приближенных, под началом у которого была половина его колесниц, составил против него заговор. Когда Ила был в Тирце и напился допьяна в доме Арсы, распорядителя его дворца,
І змовився на нього його раб Зімрі, провідник половини колесниць. І коли він, п"яний, пив у домі Арци, що був над його домом у Тірці,
Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
וַיִּקְשֹׁר עָלָיו עַבְדּוֹ זִמְרִי, שַׂר מַחֲצִית הָרָכֶב; וְהוּא בְתִרְצָה שֹׁתֶה שִׁכּוֹר, בֵּית אַרְצָא, אֲשֶׁר עַל־הַבַּיִת בְּתִרְצָה׃
10
тогда вошел Замврий, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
Зимри вошел и убил его. Это было в двадцать седьмой год царствования Асы, царя Иудеи.
Зимри вошел, сразил и убил его. Это было на двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи. Зимри стал царем вместо Илы.
то прийшов Зімрі й убив його, і вбив його в двадцятому й сьомому році Аси, царя Юдиного, та й зацарював замість нього.
Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
וַיָּבֹא זִמְרִי וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ, בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃
11
Когда он воцарился и сел на престоле его, то истребил весь дом Ваасы, не оставив ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.
Когда Зимри воцарился и занял царский престол, он перебил весь род Баши — не оставил ни одного мужчины; не пощадил ни родственников, ни друзей.
Как только он воцарился и воссел на престол, он тут же перебил всю семью Бааши. Он не оставил в живых ни одного мужчину — ни родственника, ни друга.
І сталося, як він зацарював та сів на його троні, то він вибив увесь Башин дім, не позоставив навіть того, що мочить на стіну, ані рідних його, ані друзів його.
As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha"s whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
וַיְהִי בְמָלְכוֹ כְּשִׁבְתּוֹ עַל־כִּסְאוֹ, הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא, לֹא־הִשְׁאִיר לוֹ מַשְׁתִּין בְּקִיר; וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ׃
12
И истребил Замврий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое Он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка,
Так исполнилось слово Господа про Башу, возвещенное через пророка Иегу: Зимри истребил весь род Баши
Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
І вигубив Зімрі ввесь Башин дім, за словом Господа, що промовляв був до Баші через пророка Єгу,
So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--
וַיַּשְׁמֵד זִמְרִי, אֵת כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא; כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־בַּעְשָׁא, בְּיַד יֵהוּא הַנָּבִיא׃
13
за все грехи Ваасы и за грехи Илы, сына его, которые они сами делали и которыми вводили Израиля в грех, раздражая Господа Бога Израилева своими идолами.
за все грехи Баши и его сына Элы — за их грехи и за то что они весь Израиль ввергли в грех, оскорбляя Господа, Бога Израиля, своими пустыми божками.
за все грехи, которые Бааша и его сын Ила совершили сами и заставили совершить Израиль, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
за всі гріхи Баші та гріхи Елі, його сина, що грішили самі, і що вводили в гріх Ізраїля, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, своїми гидотами.
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
אֶל כָּל־חַטֹּאות בַּעְשָׁא, וְחַטֹּאות אֵלָה בְנוֹ; אֲשֶׁר חָטְאוּ, וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיאוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל, לְהַכְעִיס, אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃
14
Прочие дела Илы, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
Прочее про Элу и его деяния написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Илы и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Елі та все, що він робив, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Elah"s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֵלָה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלוֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
15
В двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, воцарился Замврий и царствовал семь дней в Фирце, когда народ осаждал Гавафон Филистимский.
В двадцать седьмой год царствования Асы, царя Иудеи, царем Израиля стал Зимри. Семьдесят дней он царствовал в Тирце. Народ израильский в то время стоял лагерем под филистимским городом Гиббетоном.
На двадцать седьмом году правления Асы, царя Иудеи, Зимри стал править в Тирце семь дней. Войско тогда стояло лагерем у филистимского города Гиббетона.
У році двадцятому й сьомому Аси, царя Юдиного, зацарював Зімрі в Тірці на сім день, коли народ облягав филистимський Ґіббетон.
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה, מָלַךְ זִמְרִי שִׁבְעַת יָמִים בְּתִרְצָה; וְהָעָם חֹנִים, עַל־גִּבְּתוֹן אֲשֶׁר לַפְּלִשְׁתִּים׃
16
Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
В тот же самый день, как стало известно, что Зимри составил заговор и убил царя, все израильское войско, что находилось в военном стане, провозгласило царем своего военачальника Омри́.
Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.
І прочув народ, що облягав, таке: Змовився Зімрі та й убив царя! І ввесь Ізраїль настановив царем над Ізраїлем Омрі, провідника війська, того дня в таборі.
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
וַיִּשְׁמַע הָעָם הַחֹנִים לֵאמֹר, קָשַׁר זִמְרִי, וְגַם הִכָּה אֶת־הַמֶּלֶךְ; וַיַּמְלִכוּ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִי שַׂר־צָבָא עַל־יִשְׂרָאֵל בַּיּוֹם הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃
17
И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
Омри отступил от Гиббетона, двинулся со всем израильским войском на Тирцу и осадил ее.
После этого Омри и с ним все израильтяне ушли из-под Гиббетона и осадили Тирцу.
І піднялися Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли Тірцу.
Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִגִּבְּתוֹן; וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה׃
18
Когда увидел Замврий, что город взят, вошел во внутреннюю комнату царского дома и зажег за собою царский дом огнем и погиб
Когда Зимри увидел, что город взят, он вошел во дворец, в царские покои, поджег дворец и погиб в огне.
Когда Зимри увидел, что город взят, он ушел во внутренние укрепления царского дворца и поджег его. Так он погиб
І сталося, як побачив Зімрі, що місто здобуте, то ввійшов до палацу царевого дому, та й спалив над собою царський дім огнем, і помер
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
וַיְהִי כִּרְאוֹת זִמְרִי כִּי־נִלְכְּדָה הָעִיר, וַיָּבֹא אֶל־אַרְמוֹן בֵּית־הַמֶּלֶךְ; וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת־בֵּית־מֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת׃
19
за свои грехи, в чем он согрешил, делая неугодное пред очами Господними, ходя путем Иеровоама и во грехах его, которые тот сделал, чтобы ввести Израиля в грех.
Так поплатился он за свои грехи, за то что творил дела, ненавистные Господу, и шел греховным путем Иеровоама, который весь Израиль ввел в грех.
из-за грехов, которые он совершил, творя зло в глазах Господа и ходя путями Иеровоама и в грехе, который он совершил сам и к которому склонил Израиль.
за гріх свій, що грішив ним, щоб робити зло в Господніх очах, щоб ходити дорогою Єровоама та в гріху його, який він чинив, щоб вводити в гріх Ізраїля.
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.
עַל־חַטָּאתוֹ (חַטֹּאתָיו) אֲשֶׁר חָטָא, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם, וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה, לְהַחֲטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל׃
20
Прочие дела Замврия и заговор его, который он составил, описаны в летописи царей Израильских.
Прочее о Зимри и его заговоре написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Зимри и заговора, который он составил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Зімрі та змова його, що вчинив був, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Zimri"s reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי זִמְרִי, וְקִשְׁרוֹ אֲשֶׁר קָשָׁר; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
21
Тогда разделился народ Израильский надвое: половина народа стояла за Фамния, сына Гонафова, чтобы воцарить его, а половина за Амврия.
Тогда израильтяне разделились: половина народа была за Тивни́, сына Гина́та, желая провозгласить его царем, а половина — за Омри.
Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
Тоді Ізраїлів народ поділився пополовині: половина народу була за Тівні, Ґінатового сина, щоб настановити його царем, а половина за Омрі.
Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
אָז יֵחָלֵק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי; חֲצִי הָעָם הָיָה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן־גִּינַת לְהַמְלִיכוֹ, וְהַחֲצִי אַחֲרֵי עָמְרִי׃
22
И одержал верх народ, который за Амврия, над народом, который за Фамния, сына Гонафова, и умер Фамний, и воцарился Амврий.
Те, что были за Омри, победили тех, что были за Тивни, сына Гината. Тивни умер, царем стал Омри.
Но сторонники Омри оказались сильнее сторонников Тивни, сына Гината. И Тивни погиб, а Омри стал царем.
Та був сильніший народ, що стояв за Омрі, від народу, що був за Тівні, Ґінатового сина. І помер Тівні, а зацарював Омрі.
But Omri"s followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
וַיֶּחֱזַק הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי עָמְרִי, אֶת־הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי תִּבְנִי בֶן־גִּינַת; וַיָּמָת תִּבְנִי, וַיִּמְלֹךְ עָמְרִי׃
23
В тридцать первый год Асы, царя Иудейского, воцарился Амврий над Израилем {и царствовал} двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.
В тридцать первый год царствования Асы, царя Иудеи, царем Израиля стал Омри. Он царствовал двенадцать лет: шесть из них — в Тирце.
На тридцать первом году правления Асы, царя Иудеи, Омри стал царем Израиля и правил двенадцать лет, из них шесть — в Тирце.
У році тридцятому й першому Аси, царя Юдиного, над Ізраїлем зацарював на дванадцять літ Омрі. У Тірці царював він шість років.
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה, מָלַךְ עָמְרִי עַל־יִשְׂרָאֵל, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה; בְּתִרְצָה מָלַךְ שֵׁשׁ־שָׁנִים׃
24
И купил Амврий гору Семерон у Семира за два таланта серебра, и застроил гору, и назвал построенный им город Самариею, по имени Семира, владельца горы.
Омри купил у Ше́мера за два таланта серебра Самарийскую гору и построил на ней город. Этот город, построенный им, назвали Самари́ей в честь Шемера, владельца горы.
Он купил самарийский холм у Семира за два таланта серебра и построил на холме город, назвав его Самарией — по имени Семира, бывшего владельца холма.
І купив він від Шемера гору Шомерон за два таланти срібла, і забудував гору, і назвав ім"я міста, яке збудував, іменем пана тієї гори: Шомерон.
He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
וַיִּקֶן אֶת־הָהָר שֹׁמְרוֹן מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף; וַיִּבֶן אֶת־הָהָר, וַיִּקְרָא, אֶת־שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה, עַל שֶׁם־שֶׁמֶר, אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרוֹן׃
25
И делал Амврий неугодное пред очами Господа и поступал хуже всех бывших перед ним.
Омри творил дела, ненавистные Господу; он сделал еще больше зла, чем все, кто царствовал до него.
Омри делал зло в глазах Господа и грешил больше, чем все, кто был до него.
І робив Омрі зло в Господніх очах, і чинив зло більше від усіх, хто був перед ним.
But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; וַיָּרַע מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו׃
26
Он во всем ходил путем Иеровоама, сына Наватова, и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израильтян, чтобы прогневлять Господа Бога Израилева идолами своими.
Он шел греховным путем Иеровоама, сына Невата, который весь Израиль ввел в грех, оскорбляя Господа, Бога Израиля, своими пустыми божками.
Он ходил всеми путями Иеровоама, сына Навата, и в его грехе, к которому он склонил Израиль, воспаляя гнев Господа, Бога Израиля, ничтожными идолами.
І ходив він усією дорогою Єровоама, сина Неватового, та в гріхах його, якими вводив у гріх Ізраїля, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїля, гидотами своїми.
He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
וַיֵּלֶךְ, בְּכָל־דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט, וּבְחַטֹּאתָיו (וּבְחַטָּאתוֹ), אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל; לְהַכְעִיס, אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃
27
Прочие дела Амврия, которые он сделал, и мужество, которое он показал, описаны в летописи царей Израильских.
А прочее об Омри, о его деяниях и доблести написано в «Летописях царей Израиля».
Что же до прочих событий правления Омри, того, что он делал и что смог совершить, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
А решта діл Омрі, що робив він, та лицарськість його, яку він чинив був, ото вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
As for the other events of Omri"s reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
וְיֶתֶר דִּבְרֵי עָמְרִי אֲשֶׁר עָשָׂה, וּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה; הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים, עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
28
И почил Амврий с отцами своими и погребен в Самарии. И воцарился Ахав, сын его, вместо него.
Омри почил с предками и был похоронен в Самарии; царем после него стал его сын Аха́в.
Омри упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Ахав, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Омрі з своїми батьками, і був похований у Самарії. А замість нього зацарював його син Ахав.
Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב עָמְרִי עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרוֹן; וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
29
Ахав, сын Амвриев, воцарился над Израилем в тридцать восьмой год Асы, царя Иудейского, и царствовал Ахав, сын Амврия, над Израилем в Самарии двадцать два года.
Аха́в, сын Омри, стал царем Израиля в тридцать восьмой год царствования Асы, царя Иудеи. Двадцать два года Ахав, сын Омри, царствовал над Израилем в Самарии.
На тридцать восьмом году правления Асы, царя Иудеи, Ахав, сын Омри, стал царем Израиля и правил в Самарии Израилем двадцать два года.
Ахав, син Омрі, зацарював над Ізраїлем у році тридцятому й восьмому Аси, царя Юдиного. І царював Ахав, син Омрі, над Ізраїлем у Самарії двадцять і два роки.
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
וְאַחְאָב בֶּן־עָמְרִי, מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל, בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה, לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה; וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בֶּן־עָמְרִי עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן, עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה׃
30
И делал Ахав, сын Амврия, неугодное пред очами Господа более всех бывших прежде него.
Ахав, сын Омри, творил дела, ненавистные Господу, больше всех, кто царствовал до него.
Ахав, сын Омри, делал больше зла в глазах Господа, чем все, кто был до него.
І робив Ахав, син Омрі, зло в Господніх очах більше від усіх, хто був перед ним.
Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
וַיַּעַשׂ אַחְאָב בֶּן־עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה; מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו׃
31
Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; он взял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
Мало ему было повторять грехи Иеровоама, сына Невата, — он еще взял в жены Иезаве́ль, дочь Этба́ала, царя сидонян, и стал служить Ваа́лу, стал поклоняться ему.
Мало того, что он оставался в грехах Иеровоама, сына Навата, он еще и женился на Иезавели, дочери Этбаала, царя сидонян, и начал служить Баалу и поклоняться ему.
І було йому мало ходити в гріхах Єровоама, Неватового сина, і він узяв за жінку Єзавель, дочку Етбаала, сидонського царя. І він пішов, і служив Ваалові, і вклонявся йому.
He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
וַיְהִי הֲנָקֵל לֶכְתּוֹ, בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט; וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־אִיזֶבֶל, בַּת־אֶתְבַּעַל מֶלֶךְ צִידֹנִים, וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל, וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃
32
И поставил он Ваалу жертвенник в капище Ваала, который построил в Самарии.
Он воздвиг жертвенник для Ваала — построил в Самарии храм Ваала.
Он установил жертвенник Баалу в храме Баала, который построил в Самарии.
І він поставив жертівника для Ваала в Вааловому домі, якого збудував у Шомероні.
He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל; בֵּית הַבַּעַל, אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרוֹן׃
33
И сделал Ахав дубраву, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа Бога Израилева, [и погубил душу свою].
Воздвиг он и Ашеру. Ахав оскорблял Господа, Бога Израилева, больше всех царей Израиля, что царствовали до него.
Еще Ахав делал столбы Ашеры и то, что вызывало гнев Господа, Бога Израиля, больше, чем все цари Израиля до него.
І зробив Ахав Астарту. І Ахав далі чинив, щоб гнівити Господа, Бога Ізраїлевого, більше від усіх Ізраїлевих царів, що були перед ним.
Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.
וַיַּעַשׂ אַחְאָב אֶת־הָאֲשֵׁרָה; וַיּוֹסֶף אַחְאָב לַעֲשׂוֹת, לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָֹה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו׃
34
В его дни Ахиил Вефилянин построил Иерихон: на первенце своем Авираме он положил основание его и на младшем своем {сыне} Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое Он изрек чрез Иисуса, сына Навина.
При нем Хиэ́ль из Бет–Эля отстроил Иерихо́н: жизнью старшего сына, Авира́ма, заплатил за основание города; жизнью младшего сына, Сегу́ва, — за то, что навесил ворота — так исполнилось слово Господа, возвещенное Иису́сом Нави́ном.
Во времена Ахава Хиил из Вефиля восстановил Иерихон. Он заложил его основания ценой своего первенца Авирама и поставил его ворота ценой своего младшего сына Сегува, по слову Господа, сказанному через Иисуса, сына Навина.
За його днів Хіїл з Бет-Елу відбудував Єрихона, на перворіднім своїм Авірамові він заклав його фундаменти, а на наймолодшім своїм Сеґівові повставляв брами його, за словом Господа, що говорив через Ісуса, Навинового сина.
In Ahab"s time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.
בְּיָמָיו בָּנָה חִיאֵל בֵּית הָאֱלִי אֶת־יְרִיחֹה; בַּאֲבִירָם בְּכֹרוֹ יִסְּדָהּ, וּבִשְׂגִיב (וּבִשְׂגוּב) צְעִירוֹ הִצִּיב דְּלָתֶיהָ, כִּדְבַר יְהוָה, אֲשֶׁר דִּבֶּר, בְּיַד יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן׃