1
И было ко мне слово Господне:
И было мне слово Господа:
Было ко мне слово Господа:
І було мені слово Господнє таке:
The word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2
сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество
«Человек! Обрати свой взор против горной страны Сеир и произнеси пророчество о ней.
— Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир; пророчествуй против нее
Сину людський, зверни своє обличчя до гори Сеїр, і пророкуй на неї
"Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ עַל־הַר שֵׂעִיר; וְהִנָּבֵא עָלָיו׃
3
и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.
Скажи ей: "Так говорит Господь Бог: Я иду против тебя, горная страна Сеир! Я занес над тобою Мою руку, Я сделаю тебя пустыней необитаемой!
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
та й скажеш їй: Так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, горо Сеїре, і витягну руку Свою на тебе, й оберну тебе на спустошення та на сплюндрування.
and say: "This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
וְאָמַרְתָּ לּוֹ, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר־שֵׂעִיר; וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיךָ, וּנְתַתִּיךָ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה׃
4
Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.
Я превращу твои города в руины, и ты станешь пустыней, и поймешь, что Я — Господь!
Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
Міста твої оберну на руїну, а ти будеш спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!
I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
עָרֶיךָ חָרְבָּה אָשִׂים, וְאַתָּה שְׁמָמָה תִהְיֶה; וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
5
Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
За твою вековечную ненависть, за то, что ты подняла меч на сынов Израилевых, когда пришла к ним беда, время расплаты,
За то, что ты питала вечную вражду и отдавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
За те, що ти маєш вічну ворожнечу, і валила Ізраїлевих синів через меча в часі їхнього нещастя, в часі загибелі кінцевої,
""Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
יַעַן, הֱיוֹת לְךָ אֵיבַת עוֹלָם, וַתַּגֵּר אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי־חָרֶב; בְּעֵת אֵידָם, בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃
6
за это — живу Я! говорит Господь Бог — сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.
за это, клянусь Собою, — говорит Господь Бог, — Я залью тебя кровью, кровопролитие будет преследовать тебя по пятам! Не гнушалась ты кровопролитием, вот и будет оно преследовать тебя по пятам!
верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
тому як живий Я, говорить Господь Бог, на кров оберну тебе, і кров буде гнати тебе. Отож кров ти зненавиділа, то кров буде гнати тебе!
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
לָכֵן חַי־אָנִי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה, כִּי־לְדָם אֶעֶשְׂךָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ; אִם־לֹא דָם שָׂנֵאתָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ׃
7
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.
Я превращу горы Сеира в пустыню из пустынь, и никто не будет по ним ходить.
Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
Оберну Я гору Сеїр на спустошення та на сплюндрування, і витну з неї того, хто йде та вертається.
I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
וְנָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר, לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה; וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב׃
8
И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.
Я наполню трупами горы Сеира! На холмах, в долинах и в лощинах будут лежать убитые мечом!
Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
І наповню його гори трупами його! Згір"я твої й долини твої та всі твої річища, побиті мечем попадають у них!
I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
וּמִלֵּאתִי אֶת־הָרָיו חֲלָלָיו; גִּבְעוֹתֶיךָ וְגֵאוֹתֶיךָ וְכָל־אֲפִיקֶיךָ, חַלְלֵי־חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶם׃
9
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
Вечной пустыней Я сделаю тебя, и города твои никогда не будут заселены вновь. И поймете вы, что Я — Господь!
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
На вічні руїни оберну Я тебе, а міста твої не заселяться, і пізнаєте ви, що Я Господь!
I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
שִׁמְמוֹת עוֹלָם אֶתֶּנְךָ, וְעָרֶיךָ לֹא תֵישַׁבְנָה (תָשֹׁבְנָה); וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
10
Так как ты говорила: "эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там":
Ты говорила:, Эти две страны, земли этих двух народов станут нашими, мы завладеем ими́, — хотя там был Господь!
За то, что ты сказала: “Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими”, — хотя с ними был Господь,
За те, що ти кажеш: Два ці народи, і два ці краї будуть мої, і ми посядемо те, де Господь був,
""Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
יַעַן אֲמָרְךָ אֶת־שְׁנֵי הַגּוֹיִם וְאֶת־שְׁתֵּי הָאֲרָצוֹת לִי תִהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ; וַיהוָה שָׁם הָיָה׃
11
за то, — живу Я! говорит Господь Бог, — поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Но клянусь Собою, — говорит Господь Бог, — Я отплачу тебе за ярость твою, за зависть, которую ты питала к сынам Израилевым, за ненависть твою к ним! Я явлю Себя сынам Израилевым — как твой Судия!
верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
тому, як живий Я, говорить Господь Бог, зроблю Я за гнівом твоїм та за заздрістю твоєю, які ти робив із своєї ненависти до них, і вони пізнають Мене, коли буду судити тебе.
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
לָכֵן חַי־אָנִי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה, וְעָשִׂיתִי, כְּאַפְּךָ וּכְקִנְאָתְךָ, אֲשֶׁר עָשִׂיתָה, מִשִּׂנְאָתֶיךָ בָּם; וְנוֹדַעְתִּי בָם כַּאֲשֶׁר אֶשְׁפְּטֶךָ׃
12
И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: "опустели! нам отданы на съедение!"
И поймешь ты, что Я — Господь. Слышал Я, как ты глумилась над горами Израилевыми:, Опустошены они! Стали нашей добычей!"
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: “Они опустошены и отданы мне на съедение!”
І пізнаєш ти, що Я Господь, чув усі образи твої, які ти казав на Ізраїлеві гори, говорячи: Вони опустошілі, дані нам на їжу!
Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה, שָׁמַעְתִּי אֶת־כָּל־נָאָצוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָמַרְתָּ עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר שָׁמֵמָה (שָׁמֵמוּ); לָנוּ נִתְּנוּ לְאָכְלָה׃
13
Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.
Ты в своих речах превозносилась передо Мною, говорила наглые слова против Меня! Слышал Я это!
Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал. —
І ви величалися проти Мене своїми устами, і збільшували проти Мене слова свої, Я це чув!
You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
וַתַּגְדִּילוּ עָלַי בְּפִיכֶם, וְהַעְתַּרְתֶּם עָלַי דִּבְרֵיכֶם; אֲנִי שָׁמָעְתִּי׃
14
Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
Так говорит Господь Бог: в то самое время, когда вся земля будет ликовать, Я тебя превращу в пустыню!
Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
Так говорить Господь Бог: Коли буде радіти вся земля, тоді вчиню її тобі спустошенням!
This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; כִּשְׂמֹחַ כָּל־הָאָרֶץ, שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃
15
Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.
Ты радовалась, что владения народа Израилева стали пустыней — вот и тебя Я подвергну той же участи! Ты сама станешь пустыней, горная страна Сеир, — вся страна Эдомская! И поймут, что Я — Господь!"»
За то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой — весь Эдом. Тогда узнают, что Я — Господь».
Як радієш ти зо спадку Ізраїлевого дому через те, що опустошіло воно, так зроблю Я й тобі. Спустошенням станеш, горо Сеїре, та ввесь Едом, увесь він, і пізнають вони, що Я Господь!
Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.""
כְּשִׂמְחָתְךָ לְנַחְלַת בֵּית־יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־שָׁמֵמָה כֵּן אֶעֱשֶׂה־לָּךְ; שְׁמָמָה תִהְיֶה הַר־שֵׂעִיר וְכָל־אֱדוֹם כֻּלָּהּ, וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃