Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 11

1
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
Господь сказал Моисею и Аарону:
Господь сказал Моисею и Аарону:
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:
The LORD said to Moses and Aaron,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶם׃
2
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
«Возвестите сынам Израилевым: вот животные, которых вы можете есть. Из крупных животных, обитающих на земле,
— Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
"Say to the Israelites: "Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר; זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ, מִכָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
3
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
вы можете есть всех копытных, у которых копыто раздвоено и которые жуют жвачку.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.
You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת, מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה; אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃
4
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Из животных, жующих жвачку или имеющих копыта, не ешьте верблюда (хотя он и жует жвачку, но копыт у него нет, и он нечист для вас),
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.
""There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה; אֶת־הַגָּמָל כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס, טָמֵא הוּא לָכֶם׃
5
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
дамана (хотя он и жует жвачку, но копыт у него нет, и он нечист для вас),
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
וְאֶת־הַשָּׁפָן, כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא, וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס; טָמֵא הוּא לָכֶם׃
6
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
зайца (хотя он и жует жвачку, но нет у него копыт, и он нечист для вас)
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת, כִּי־מַעֲלַת גֵּרָה הִוא, וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה; טְמֵאָה הִוא לָכֶם׃
7
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
и свинью (хотя это копытное животное и копыта у нее раздвоенные, но она не жует жвачку, и она нечиста для вас).
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она нечиста для вас.
І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה, וְהוּא גֵּרָה לֹא־יִגָּר; טָמֵא הוּא לָכֶם׃
8
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Мясо их не ешьте, к их трупам не прикасайтесь; они нечисты для вас.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
°хнього м"яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ; טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃
9
Из всех {животных,} которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
Из животных, живущих в воде, — из всех существ, что населяют воды морей и рек, — ешьте тех, у кого есть плавники и чешуя.
Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.
""Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ, מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם; כֹּל אֲשֶׁר־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃
10
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
А те, у кого нет плавников и чешуи, — существа морские и речные, мелкие твари, снующие в воде, прочая водяная живность — это мерзость для вас.
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים, מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם, וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם; שֶׁקֶץ הֵם לָכֶם׃
11
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
Это мерзость для вас: мясо их не ешьте, издохшими тварями гнушайтесь.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
І вони будуть гидота для вас, їхнього м"яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.
And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וְאֶת־נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ׃
12
все {животные,} у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Все животные, живущие в воде, лишенные плавников и чешуи, — это для вас мерзость.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
כֹּל אֲשֶׁר אֵין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם; שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
13
Из птиц же гнушайтесь сих [не должно их есть, скверны они]: орла, грифа и морского орла,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться (их нельзя есть, это мерзость): орел, гриф, ястреб,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
""These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
וְאֶת־אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן־הָעוֹף, לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם; אֶת־הַנֶּשֶׁר וְאֶת־הַפֶּרֶס, וְאֵת הָעָזְנִיָּה׃
14
коршуна и сокола с породою его,
канюк и коршуны разных видов,
коршун, любой вид сокола,
і коршака, і сокола за родом його,
the red kite, any kind of black kite,
וְאֶת־הַדָּאָה, וְאֶת־הָאַיָּה לְמִינָהּ׃
15
всякого ворона с породою его,
вороны разных видов,
любой вид ворона,
усякого крука за родом його,
any kind of raven,
אֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינוֹ׃
16
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
филин, сипуха, чайка и соколы разных видов,
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף; וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃
17
филина, рыболова и ибиса,
неясыть, баклан, совка,
домовой сыч, большой баклан, филин,
і пугача, і рибалки, та ібіса,
the little owl, the cormorant, the great owl,
וְאֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַשָּׁלָךְ וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף׃
18
лебедя, пеликана и сипа,
сыч, сова, скопа,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
і лебедя, і пелікана, і сича,
the white owl, the desert owl, the osprey,
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת־הַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָם׃
19
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
аист, цапли разных видов, удод и летучая мышь.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
וְאֵת הַחֲסִידָה, הָאֲנָפָה לְמִינָהּ; וְאֶת־הַדּוּכִיפַת וְאֶת־הָעֲטַלֵּף׃
20
Все {животные} пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех {ногах,} скверны для нас;
Все мелкие летающие твари с четырьмя лапками — мерзость для вас.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.
""All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע; שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
21
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех {ногах,} тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Но вы можете есть тех мелких летающих тварей с четырьмя лапками, у кого кроме этих лапок есть еще сгибающиеся ножки, чтобы прыгать по земле.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
אַךְ אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ, מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף, הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע; אֲשֶׁר־לֹא (לוֹ) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו, לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָרֶץ׃
22
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
Итак, вы можете есть саранчу разных видов, любую длинноголовую саранчу, сверчков разного вида и всевозможных кузнечиков.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
Оці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол"ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
אֶת־אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ, אֶת־הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ, וְאֶת־הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ; וְאֶת־הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ, וְאֶת־הֶחָגָב לְמִינֵהוּ׃
23
Всякое {другое} пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
А все прочие мелкие летающие твари с четырьмя ножками — мерзость для вас.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.
But all other winged creatures that have four legs you are to detest.
וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, אֲשֶׁר־לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם; שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃
24
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Вот животные, из–за которых вы можете оказаться нечистыми — кто прикоснется к трупу одного из них, будет нечист до вечера,
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
""You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ; כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
25
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
а кто поднимет такой труп, должен будет постирать свою одежду и останется нечистым до вечера.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
וְכָל־הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם; יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
26
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера].
Все копытные животные, у которых копыта не раздвоены или которые не жуют жвачку для вас нечисты; кто прикоснется к их телу, будет нечист.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
""Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
לְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת, וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה, טְמֵאִים הֵם לָכֶם; כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃
27
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Все четвероногие животные, которые ходят на лапах, для вас нечисты. Кто прикоснется к трупу одного из них, будет нечист до вечера,
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
וְכֹל הוֹלֵךְ עַל־כַּפָּיו, בְּכָל־הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל־אַרְבַּע, טְמֵאִים הֵם לָכֶם; כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
28
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
а кто поднимет такой труп, должен будет постирать свою одежду и останется нечистым до вечера. Они для вас нечисты.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָם, יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב; טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם׃
29
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
Из мелких тварей, которые снуют по земле, для вас нечисты крот, мышь, крупные ящерицы разных видов,
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
""Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא, בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ; הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃
30
анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
геккон, пятнистая ящерица, обычная ящерица, сцинк и хамелеон.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה; וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
31
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
Это нечистые мелкие твари. Кто прикоснется к такой твари, уже издохшей, тот будет нечист до вечера.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל־הַשָּׁרֶץ; כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
32
И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
На что такая тварь, издохнув, упадет, то станет нечистым, будь оно из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Если эта вещь необходима для дела, ее следует погрузить в воду; она будет нечистой до вечера, а затем станет чистой.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא, מִכָּל־כְּלִי־עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ־עוֹר אוֹ שָׂק, כָּל־כְּלִי אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם; בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃
33
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
Если одна из этих тварей попадет в глиняный сосуд, то его содержимое станет нечистым, а сосуд должен быть разбит.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб"єте.
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ, אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תּוֹכוֹ; כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ׃
34
Всякая пища, которую едят, на которой была вода {из такого сосуда,} нечиста будет [для вас], и всякое питье, которое пьют, во всяком {таком} сосуде нечисто будет.
Пища, которую было разрешено есть, станет нечистой — если на нее попадет вода из него; также и питье, которое было разрешено пить, станет нечистым, в какой бы посуде оно ни находилось.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
Кожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п"ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.
Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
מִכָּל־הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל, אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם יִטְמָא; וְכָל־מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה, בְּכָל־כְּלִי יִטְמָא׃
35
Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
На что эта тварь, издохнув, упадет, то станет нечистым; очаг или печку следует разрушать — они нечисты; нечисты они будут для вас.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו יִטְמָא, תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם; וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם׃
36
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Источник же или яма с собранной в ней водой сохранит чистоту — но тот, кто прикоснется к дохлой твари, плавающей в этой воде, будет нечист.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
Тільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה־מַיִם יִהְיֶה טָהוֹר; וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא׃
37
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
Если дохлая тварь упадет на семена, которые должны быть посеяны, они останутся чистыми.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם, עַל־כָּל־זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ; טָהוֹר הוּא׃
38
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что— нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
Но если она упадет на семена, залитые водой, они будут нечисты для вас.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע, וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו; טָמֵא הוּא לָכֶם׃
39
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
Если животное, разрешенное в пищу, издохнет, то всякий, кто прикоснется к его трупу, будет нечист до вечера.
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.
""If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
וְכִי יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר־הִיא לָכֶם לְאָכְלָה; הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
40
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
Кто поест этого мяса, должен будет постирать свою одежду и останется нечистым до вечера. Кто поднимет такой труп, должен будет постирать свою одежду и останется нечистым до вечера.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
וְהָאֹכֵל מִנִּבְלָתָהּ, יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב; וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָהּ, יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
41
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть {его;}
Все мелкие твари, снующие по земле, — это мерзость; их нельзя есть.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.
""Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
וְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ; שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל׃
42
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Не ешьте никаких мелких тварей, снующих по земле: ни тех, что ползают на брюхе, ни тех, что ходят на четырех лапах или имеют множество ножек; все это мерзость.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
Усе, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.
You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
כֹּל הוֹלֵךְ עַל־גָּחוֹן וְכֹל הוֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע, עַד כָּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם, לְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ; לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵם׃
43
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
Не оскверняйте себя никакими мелкими тварями, не становитесь нечистыми — не делайте себя нечистыми из–за них.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
אַל־תְּשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ; וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם, וְנִטְמֵתֶם בָּם׃
44
ибо Я — Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
Ибо Я — Господь, Бог ваш. Будьте святы, храните свою святость, ибо Я свят. Не становитесь нечистыми из–за мелких тварей, бегающих по земле.
Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי; וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם, בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃
45
ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
Ибо Я — Господь, выведший вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, ибо Я свят».
Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
Бо Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
כִּי אֲנִי יְהוָה, הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, כִּי קָדוֹשׁ אָנִי׃
46
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
Это закон о крупных животных и о летающих тварях, о всякой живности, снующей в воде, и о всех мелких тварях, снующих по земле, —
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
""These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה וְהָעוֹף, וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם; וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ׃
47
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
чтобы отличать нечистое от чистого: тех животных, которых можно есть, от тех животных, которых есть нельзя.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.
You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.""
לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר; וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת, וּבֵין הַחַיָּה, אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל׃