Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 12

1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит {младенца} мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;
«Возвести сынам Израилевым: если женщина родит и у нее будет сын, то семь дней она будет нечиста, как во время месячных;
— Скажи израильтянам: «Женщина, которая забеременела и родила сына, будет нечиста семь дней, как во время месячных.
Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли жінка зачне, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечиста сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.
"Say to the Israelites: "A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ, וְיָלְדָה זָכָר; וְטָמְאָה שִׁבְעַת יָמִים, כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּ תִּטְמָא׃
3
в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;
на восьмой день следует обрезать крайнюю плоть младенца.
На восьмой день мальчику должно быть сделано обрезание.
А восьмого дня буде обрізане тіло крайньої плоті його.
On the eighth day the boy is to be circumcised.
וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי; יִמּוֹל בְּשַׂר עָרְלָתוֹ׃
4
и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.
Очищение этой женщины от кровяных выделений будет длиться тридцать три дня; пусть она не прикасается ни к чему священному и не приближается к святилищу, пока не закончится ее очищение.
Затем женщина должна ждать тридцать три дня, чтобы очиститься от кровотечения. Пусть она не прикасается к священным предметам и не ходит в святилище, пока не пройдут дни очищения.
І буде вона сидіти в крові очищення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вона доторкатися, а до святині не ввійде аж до виповнення днів очищення її.
Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים, תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה; בְּכָל־קֹדֶשׁ לֹא־תִגָּע, וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא, עַד־מְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ׃
5
Если же она родит {младенца} женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
Родившая же девочку две недели будет нечиста, как во время месячных; после этого шестьдесят шесть дней будет длиться ее очищение от кровяных выделений.
Если она родит дочь, то будет нечиста две недели, как во время месячных. Затем она должна ждать шестьдесят шесть дней, чтобы очиститься от кровотечения.
А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тижні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очищення шістдесят день і шість день.
If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
וְאִם־נְקֵבָה תֵלֵד, וְטָמְאָה שְׁבֻעַיִם כְּנִדָּתָהּ; וְשִׁשִּׁים יוֹם וְשֵׁשֶׁת יָמִים, תֵּשֵׁב עַל־דְּמֵי טָהֳרָה׃
6
По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику;
Когда закончится ее очищение после рождения сына или дочери, пусть она придет ко входу в Шатер Встречи и передаст священнику годовалого ягненка для всесожжения и голубя или горлицу для очистительного жертвоприношения.
Когда дни очищения за сына или дочь пройдут, пусть она принесет священнику ко входу в шатер собрания годовалого ягненка для всесожжения и молодого голубя или горлицу в жертву за грех.
А по виповненні днів очищення її за сина або за дочку, принесе вона однорічне ягня на цілопалення, та голубеня або горлицю на жертву за гріх, до входу скинії заповіту до священика.
""When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.
וּבִמְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ, לְבֵן אוֹ לְבַת, תָּבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה, וּבֶן־יוֹנָה אוֹ־תֹר לְחַטָּאת; אֶל־פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד אֶל־הַכֹּהֵן׃
7
он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей {младенца} мужеского или женского пола.
Пусть священник принесет Господу эти жертвы, совершая над ней искупительный обряд, и тогда она очистится от истечения крови. Это закон для женщины, которая родила сына или дочь.
Он принесет их в жертву Господу, чтобы совершить для нее отпущение, и она очистится от кровотечения после родов. Таковы правила для женщины, родившей мальчика или девочку.
І він принесе це перед Господнє лице, і очистить її, і вона очиститься від джерела своєї крови. Це закон про породіллю дитини чоловічої або жіночої статі.
He shall offer them before the LORD to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. ""These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ, וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ; זֹאת תּוֹרַת הַיֹּלֶדֶת, לַזָּכָר אוֹ לַנְּקֵבָה׃
8
Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста.
Если же она не может привести ягненка, пусть возьмет двух горлиц или двух голубей: одну птицу — как всесожжение, а другую — как очистительную жертву. Пусть священник совершит над ней искупительный обряд, и тогда она будет чиста».
Если ей не по средствам принести ягненка, пусть принесет пару горлиц или двух молодых голубей, одного для всесожжения, а другого в жертву за грех. Священник совершит для нее отпущение, и она станет чиста».
А коли рука її не спроможеться на ягня, то візьме вона дві горлиці або двоє голубенят, одне на цілопалення й одне на жертву за гріх, й очистить її священик, і вона стане чиста.
If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.""
וְאִם־לֹא תִמְצָא יָדָהּ דֵּי שֶׂה, וְלָקְחָה שְׁתֵּי־תֹרִים, אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה, אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת; וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה׃