Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 17

1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелевает Господь:
«Возвести Аарону, его сыновьям и всем сынам Израилевым: вот что повелел Господь:
— Говори с Аароном, с его сыновьями и со всеми израильтянами, скажи им: «Так повелел Господь:
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Оце та річ, що Господь наказав був, говорячи:
"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: "This is what the LORD has commanded:
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו, וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם; זֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃
3
если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана
если кто‑нибудь из израильтян зарежет быка, барана или козла в стане или вне стана,
всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его
Кожен чоловік з Ізраїлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в таборі, або щось заріже поза табором,
Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יִשְׁחַט שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב אוֹ־עֵז בַּמַּחֲנֶה; אוֹ אֲשֶׁר יִשְׁחַט, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
4
и не приведет ко входу скинии собрания, [чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне {стана} и ко входу скинии собрания не принесет,] чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
вместо того чтобы привести его ко входу в Шатер Встречи и там, перед скинией Господней, принести в жертву Господу, то эта кровь зачтется этому человеку в вину: он пролил кровь, за это он будет истреблен и отторгнут от народа своего.
вместо того, чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
а до входу скинії заповіту не приведе того на принесення жертви для Господа перед скинію Господню, то кров буде полічена тому чоловікові, він пролив кров. І буде винищений чоловік той з-посеред народу свого,
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ, לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַיהוָה, לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה; דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ, וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמּוֹ׃
5
{это} для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле, чтобы приводили их пред Господа ко входу скинии собрания, к священнику, и заколали их Господу в жертвы мирные;
Животных, которых сыны Израилевы ныне режут в поле, пусть они приводят к Господу — ко входу в Шатер Встречи, к священнику, — и там их режут как пиршественную жертву Господу.
Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения.
щоб приводили Ізраїлеві сини свої жертви, які вони ріжуть на чистому полі, і спроваджали для Господа до входу скинії заповіту до священика, і різали їх, як мирні жертви для Господа.
This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
לְמַעַן אֲשֶׁר יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶת־זִבְחֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה, וֶהֱבִיאֻם לַיהוָה, אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֶל־הַכֹּהֵן; וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַיהוָה אוֹתָם׃
6
и покропит священник кровью на жертвенник Господень у входа скинии собрания и воскурит тук в приятное благоухание Господу,
Пусть священник окропит кровью животного жертвенник Господень, что у входа в Шатер Встречи, а жир сожжет — это будет благоуханный дым, приятный Господу.
Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу.
І покропить священик тією кров"ю на Господнього жертівника при вході скинії заповіту, та й спалить лій на любі пахощі для Господа.
The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
וְזָרַק הַכֹּהֵן אֶת־הַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד; וְהִקְטִיר הַחֵלֶב, לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
7
чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
И пусть не приносят больше жертв козлищам, не блудят с ними! Это предписание для сынов Израилевых навеки, пусть соблюдают его из рода в род.
Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, — демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
І щоб вони вже не різали своїх жертов козлам-демонам, за якими вони блудять. Це буде для них вічна постанова на їхні покоління.
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come."
וְלֹא־יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת־זִבְחֵיהֶם, לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם; חֻקַּת עוֹלָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם׃
8
{Еще} скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву
Скажи им: если кто‑нибудь из сынов Израилевых или из живущих среди них переселенцев совершит всесожжение или принесет пиршественную жертву,
Скажи им: «Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,
А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що буде мешкати серед вас, який принесе цілопалення або жертву,
"Say to them: "Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר, אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל, וּמִן־הַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּתוֹכָם; אֲשֶׁר־יַעֲלֶה עֹלָה אוֹ־זָבַח׃
9
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.
но не у входа в Шатер Встречи, где это было бы жертвой Господу, то этот человек будет истреблен и отторгнут от народа своего.
но не приносит ее ко входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа.
а до входу скинії заповіту не принесе того, щоб учинити його для Господа, то буде знищений чоловік той з-посеред народу свого!
and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people.
וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ, לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַיהוָה; וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו׃
10
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
Если кто‑нибудь из сынов Израилевых или из живущих среди них переселенцев будет употреблять в пищу кровь, то Я обращу Мой гнев против такого человека, уничтожу его, и будет он отторгнут от народа своего.
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
А кожен чоловік із Ізраїлевого дому та з приходька, що мешкає серед них, який буде їсти кров, то Я зверну лице Своє проти тієї душі, що їсть вона ту кров, і винищу її з-посеред народу її,
""Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל, וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם, אֲשֶׁר יֹאכַל כָּל־דָּם; וְנָתַתִּי פָנַי, בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת־הַדָּם, וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃
11
потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает;
Ибо жизнь живого существа — в его крови. Я назначил вам приносить кровь на жертвенник, чтобы вы совершали свое искупление; эта кровь — жизнь, она приносит искупление.
Ведь жизнь всего живого — в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение.
бо душа тіла в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та вона очищує душу.
For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one"s life.
כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא, וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ, לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם; כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃
12
потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришлец, живущий между вами, не должен есть крови.
Поэтому Я сказал сынам Израилевым, что никто из них и никто из живущих среди них переселенцев не должен употреблять в пищу кровь.
Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.
Тому сказав Я Ізраїлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і приходько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови.
Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, כָּל־נֶפֶשׁ מִכֶּם לֹא־תֹאכַל דָּם; וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם לֹא־יֹאכַל דָּם׃
13
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
Если кто‑нибудь из сынов Израилевых или из живущих среди них переселенцев раздобудет на охоте зверя или птицу, которых можно есть, он должен слить кровь и присыпать ее землей.
Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з приходька, що мешкає серед них, що вполює здобич звірини або птаства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском.
""Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם, אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ־עוֹף אֲשֶׁר יֵאָכֵל; וְשָׁפַךְ אֶת־דָּמוֹ, וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר׃
14
ибо душа всякого тела {есть} кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
Жизнь всякого живого существа — это кровь его, кровь и есть его жизнь. Я сказал сынам Израилевым: не употребляйте в пищу кровь живых существ, ибо жизнь всякого живого существа — кровь его. Кто употребляет ее в пищу, будет уничтожен.
потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
Бо душа кожного тіла кров його, у душі його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не будете їсти, бо душа кожного тіла кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені.
because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
כִּי־נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר, דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא, וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, דַּם כָּל־בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ; כִּי נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא, כָּל־אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃
15
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а {потом} будет чист;
Всякий человек — коренной житель или переселенец — который ел мясо издохшего животного или животного, растерзанного дикими зверями, должен постирать свою одежду и омыться — и останется нечистым до вечера, а потом будет чист.
Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
А всяка душа, що їстиме падло та розшарпане серед тубільця і серед приходька, нехай випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора, а потім стане чистий.
""Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
וְכָל־נֶפֶשׁ, אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה, בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר; וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃
16
если же не вымоет [одежд своих] и не омоет тела своего, то понесет на себе беззаконие свое.
А если он не постирает одежду и не омоется, то на нем будет вина».
Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
А якщо він не випере, а тіла свого не обмиє, то понесе свою провину.
But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.""
וְאִם לֹא יְכַבֵּס, וּבְשָׂרוֹ לֹא יִרְחָץ; וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ׃