Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 2

1
Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,
Если кто‑нибудь делает Господу хлебное приношение, то оно должно быть из пшеничной муки. Пусть он польет муку оливковым маслом, положит ладан
«Если кто-нибудь приносит Господу жертву хлебного приношения, она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальет в муку масло, положит сверху благовония
А коли хто принесе жертву, жертву хлібну для Господа, то нехай пшенична мука буде жертва його, а він поллє на неї оливи, і дасть на неї ладану.
""When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
וְנֶפֶשׁ, כִּי־תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהוָה, סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ; וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה׃
2
и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; {это} жертва, благоухание, приятное Господу;
и принесет священникам, потомкам Аарона. И пусть священник возьмет оттуда горсть муки с маслом, а также весь ладан, и сожжет на жертвеннике как знаковую долю жертвы. Это будет дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
и принесет к священникам, сыновьям Аарона. Священник возьмет пригоршню лучшей муки и масла с жертвенными благовониями и сожжет их как памятную часть на жертвеннике — как огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
І принесе її до Ааронових синів, священиків, і візьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за пригадувальну частину, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.
and take it to Aaron"s sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
וֶהֱבִיאָהּ, אֶל־בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים, וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ, מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ, עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ; וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה, אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
3
а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: {это} великая святыня из жертв Господних.
Остальная часть принадлежит Аарону и его потомкам: это святыня святынь, она взята от даров Господу.
Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это — великая святыня из огненных жертвоприношений Господу.
А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх жертов!
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
וְהַנּוֹתֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו; קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃
4
Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, {то приноси} пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.
Если твое хлебное приношение испечено в печи, то оно должно быть из пшеничной муки: пресные лепешки, смоченные оливковым маслом, или пресные коржи, промазанные оливковым маслом.
Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испеченную в печи, она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою.
""If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: cakes made without yeast and mixed with oil, or wafers made without yeast and spread with oil.
וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר; סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן, וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן׃
5
Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;
Если твое хлебное приношение приготовлено на противне, то это должен быть пресный хлеб из пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом.
Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски.
А якщо твоя жертва жертва хлібна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна.
If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast.
וְאִם־מִנְחָה עַל־הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ; סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה׃
6
разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное [Господу].
Разломай хлеб на куски и полей оливковым маслом. Это хлебное приношение.
Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, це хлібна жертва.
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים, וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן; מִנְחָה הִוא׃
7
Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем,
Если твое хлебное приношение приготовлено на сковороде, то оно должно быть из пшеничной муки, на оливковом масле.
Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на сковороде, она должна быть из лучшей муки и масла.
А якщо твоя жертва жертва хлібна смаження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки.
If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil.
וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ; סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃
8
и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;
Принеси Господу приготовленное так хлебное приношение и отдай его священнику, а тот пусть поднесет его к жертвеннику,
Принеси хлебное приношение, сделанное, как сказано, Господу, отдай его священнику, а он отнесет его к жертвеннику.
І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника.
Bring the grain offering made of these things to the LORD; present it to the priest, who shall take it to the altar.
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמִּנְחָה, אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהוָה; וְהִקְרִיבָהּ אֶל־הַכֹּהֵן, וְהִגִּישָׁהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃
9
и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: {это} жертва, благоухание, приятное Господу;
отделит часть приношения как знаковую долю и сожжет ее на жертвеннике — это будет дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
Он возьмет из жертвы хлебного приношения часть как памятную часть и сожжет ее на жертвеннике. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
І принесе священик із хлібної жертви за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.
He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ, וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה; אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
10
а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: {это} великая святыня из жертв Господних.
Остальная часть принадлежит Аарону и его потомкам: это святыня святынь, она взята от даров Господу.
Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это самая святая часть от огненных жертв Господу.
А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його: це Найсвятіше з Господніх жертов!
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the LORD by fire.
וְהַנּוֹתֶרֶת מִן־הַמִּנְחָה, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו; קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהוָה׃
11
Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;
Ваши хлебные приношения Господу должны быть приготовлены без закваски. Ни дрожжевой хлеб, ни патоку нельзя сжигать как дар Господу:
Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Господу, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мед как огненную жертву Господу.
Кожна хлібна жертва, яку принесете Господеві, не буде зроблена квашена, бо все квашене й усякий мед не спалите з нього огняної жертви для Господа.
""Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in an offering made to the LORD by fire.
כָּל־הַמִּנְחָה, אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה, לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ; כִּי כָל־שְׂאֹר וְכָל־דְּבַשׁ, לֹא־תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהוָה׃
12
как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.
приносите их Господу как первинки нового урожая, но не сжигайте их на жертвеннике, чтобы вознести благоуханный дым, приятный Ему.
Ты можешь приносить их Господу как приношение первых плодов, но их нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание.
Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі.
You may bring them to the LORD as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma.
קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהוָה; וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא־יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ׃
13
Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси [Господу Богу твоему] соль.
Все хлебные приношения приправляй солью. Нельзя, чтобы в твоем хлебном приношении отсутствовала соль договора с твоим Богом! Во всякое приношение добавляй соль.
Приправь твои хлебные приношения солью. Не оставляй хлебные приношения без соли завета с твоим Богом, добавляй соль при каждом твоем приношении.
І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, на кожній жертві твоїй принесеш соли.
Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings.
וְכָל־קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח, וְלֹא תַשְׁבִּית, מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ, מֵעַל מִנְחָתֶךָ; עַל כָּל־קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח׃
14
Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна,
Если приносишь Господу хлебное приношение из первых плодов урожая, то приноси толченые зерна из молодых колосьев, поджаренные на огне.
Если приносишь Господу хлебное приношение из первых плодов, приноси перемолотое молодое зерно, выбитое из незрелых колосьев, подсушенных на огне.
А якщо принесеш хлібну жертву первоплодів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зерно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів.
""If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, offer crushed heads of new grain roasted in the fire.
וְאִם־תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהוָה; אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל, תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ׃
15
и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;
Добавь туда оливковое масло и посыпь сверху ладан. Это хлебное приношение.
Налей на зерно масло и положи жертвенные благовония. Это будет хлебное приношение.
І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна.
Put oil and incense on it; it is a grain offering.
וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה; מִנְחָה הִוא׃
16
и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: {это} жертва Господу.
И пусть священник сожжет знаковую долю этого приношения — часть зерен с маслом и весь ладан — как дар Господу.
Священник сожжет памятную часть перемолотого зерна и масла с благовониями. Это огненная жертва Господу».
І спалить священик за пригадувальну частину її з потовченого зерна, із оливи її на всім ладані її, це огняна жертва для Господа.
The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire.
וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ, מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ, עַל כָּל־לְבֹנָתָהּ; אִשֶּׁה לַיהוָה׃