Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 24

1
1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
2
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
«Вели сынам Израилевым приносить тебе чистое, вручную приготовленное оливковое масло для светильника, чтобы регулярно зажигать лампы
— Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
"Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאוֹר; לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃
3
3
вне завесы {ковчега} откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
пред завесой Завета в Шатре Встречи. Аарон должен всегда следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампы стояли пред лицом Господа. Это вам предписание навеки, соблюдайте его из рода в род.
Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
מִחוּץ לְפָרֹכֶת הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד, יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד; חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
4
4
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
Пусть он всегда следит за лампами, что на светильнике из чистого золота, пред Господом.
Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה, יַעֲרֹךְ אֶת־הַנֵּרוֹת; לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד׃
5
5
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых {ефы;}
Возьми пшеничную муку и испеки из нее двенадцать лепешек; на каждую должно пойти две десятых эфы муки.
— Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
"Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
וְלָקַחְתָּ סֹלֶת, וְאָפִיתָ אֹתָהּ, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה חַלּוֹת; שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת׃
6
6
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
Сложи лепешки двумя стопками, по шесть в каждой, на столе из чистого золота, что пред Господом.
Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
וְשַׂמְתָּ אוֹתָם שְׁתַּיִם מַעֲרָכוֹת שֵׁשׁ הַמַּעֲרָכֶת; עַל הַשֻּׁלְחָן הַטָּהֹר לִפְנֵי יְהוָה׃
7
7
и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Рядом с каждой стопкой положи чистого ладана. Это будет знаковая доля приносимого хлеба — дар Господу.
На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
וְנָתַתָּ עַל־הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה; וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה, אִשֶּׁה לַיהוָה׃
8
8
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Каждую субботу, регулярно, надо класть этот хлеб пред Господом как приношение сынов Израилевых во исполнение вечного договора.
Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד; מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם׃
9
9
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: {это} постановление вечное.
Хлеб принадлежит Аарону и его потомкам; пусть они съедают его на святом месте. Это — святыня святынь, то, что из приносимых Господу даров, будет вовеки причитаться Аарону и его потомкам».
Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу.
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ; כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ מֵאִשֵּׁי יְהוָה חָק־עוֹלָם׃
10
10
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
Среди сынов Израилевых был человек, чья мать была израильтянкой, а отец — египтянином. Подравшись в стане с одним из сынов Израилевых,
Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
וַיֵּצֵא בֶּן־אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן־אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי׃
11
11
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова];
этот человек, сын израильтянки, хулил и поносил имя Господне. Его отвели к Моисею. Его мать звали Шеломи́т, она была дочерью Диври́ из племени Дана.
Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім"я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother"s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
וַיִּקֹּב בֶּן־הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת־הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל, וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל־מֹשֶׁה; וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת־דִּבְרִי לְמַטֵּה־דָן׃
12
12
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
Его посадили под стражу и стали ждать решения от Господа.
Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
וַיַּנִּיחֻהוּ בַּמִּשְׁמָר; לִפְרֹשׁ לָהֶם עַל־פִּי יְהוָה׃
13
13
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
14
14
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
«Выведи хулителя из стана; пусть все, кто слышал его слова, возложат руки ему на голову, и пусть вся община забросает его камнями.
— Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
הוֹצֵא אֶת־הַמְקַלֵּל, אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְסָמְכוּ כָל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־יְדֵיהֶם עַל־רֹאשׁוֹ; וְרָגְמוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה׃
15
15
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
А сынам Израилевым скажи: "Кто станет поносить своего Бога, поплатится за этот грех —
Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
Say to the Israelites: "If anyone curses his God, he will be held responsible;
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר; אִישׁ אִישׁ כִּי־יְקַלֵּל אֱלֹהָיו וְנָשָׂא חֶטְאוֹ׃
16
16
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
кто похулит имя Господа, должен быть предан смерти: пусть вся община забросает его камнями. И переселенца и коренного жителя страны, похулившего имя Господне, следует предать смерти.
Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
וְנֹקֵב שֵׁם־יְהוָה מוֹת יוּמָת, רָגוֹם יִרְגְּמוּ־בוֹ כָּל־הָעֵדָה; כַּגֵּר כָּאֶזְרָח, בְּנָקְבוֹ־שֵׁם יוּמָת׃
17
17
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
Кто убьет человека, тот должен быть предан смерти.
Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
І кожен, хто заб"є людину, буде конче забитий.
""If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
וְאִישׁ כִּי יַכֶּה כָּל־נֶפֶשׁ אָדָם; מוֹת יוּמָת׃
18
18
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь.
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
А хто заб"є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
Anyone who takes the life of someone"s animal must make restitution--life for life.
וּמַכֵּה נֶפֶשׁ־בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה; נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ׃
19
19
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
С тем, кто нанесет ближнему увечье, следует сделать то же самое:
Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
וְאִישׁ כִּי־יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ; כַּאֲשֶׁר עָשָׂה, כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ׃
20
20
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на {теле} человека, так и ему должно сделать.
перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Какое увечье он нанес другому, такое следует нанести ему.
перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
שֶׁבֶר תַּחַת שֶׁבֶר, עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן; כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם, כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ׃
21
21
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб, а того, кто убьет человека, следует предать смерти.
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
А хто заб"є скотину, той відшкодує її, а хто заб"є людину, той буде забитий.
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה; וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת׃
22
22
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
Да будет у вас один закон и для переселенца, и для коренного жителя страны. Ибо Я — Господь, ваш Бог"».
И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.""
מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם, כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה; כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
23
23
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
Моисей возвестил это сынам Израилевым. Хулителя вывели из стана и забросали камнями. Сыны Израилевы сделали так, как Господь велел Моисею.
Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיּוֹצִיאוּ אֶת־הַמְקַלֵּל, אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן; וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃