Левит | Leviticus | ויקרא, Глава 9

1
В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых
На восьмой день Моисей призвал Аарона с сыновьями и старейшин Израиля
На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Аарона та синів його, та старших Ізраїлевих,
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, קָרָא מֹשֶׁה, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו; וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
2
и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
и сказал Аарону: «Приведи для очистительного жертвоприношения собственного теленка, и для всесожжения — собственного барана; оба должны быть без изъянов. Поставь их пред Господом.
Он сказал Аарону: — Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
та й сказав до Аарона: Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана на цілопалення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.
He said to Aaron, "Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the LORD.
וַיֹּאמֶר אֶל־אַהֲרֹן, קַח־לְךָ עֵגֶל בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה תְּמִימִם; וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהוָה׃
3
и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, [и овна,] и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
Скажи сынам Израилевым, чтобы и они привели для очистительной жертвы козла, а для всесожжения — теленка и ягненка, годовалых, без изъянов.
Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка — годовалых и без изъяна — для всесожжения,
А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопалення,
Then say to the Israelites: "Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb--both a year old and without defect--for a burnt offering,
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר; קְחוּ שְׂעִיר־עִזִּים לְחַטָּאת, וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם לְעֹלָה׃
4
и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
Еще пусть возьмут быка и барана для пиршественного жертвоприношения пред Господом, а также хлебное приношение, смоченное оливковым маслом. И сегодня вам явится Господь!»
и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
і вола, і барана на жертву мирну, на заріз перед Господнім лицем, і хлібну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об"явиться вам Господь.
and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.""
וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים, לִזְבֹּחַ לִפְנֵי יְהוָה, וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; כִּי הַיּוֹם, יְהוָה נִרְאָה אֲלֵיכֶם׃
5
И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
Сыны Израилевы доставили к Шатру Встречи все, что повелел Моисей; вся община пришла и стала пред Господом.
То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.
They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD.
וַיִּקְחוּ, אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה, אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד; וַיִּקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה, וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
6
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
Моисей сказал: «Вот что Господь повелел вам сделать, чтобы вам явилась Слава Господня»,
Моисей сказал: — Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.
І сказав Мойсей: Оце та річ, що Господь наказав був, зробите, і об"явиться вам слава Господня.
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you."
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה תַּעֲשׂוּ; וְיֵרָא אֲלֵיכֶם כְּבוֹד יְהוָה׃
7
И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
Аарону же Моисей сказал: «Подойди к жертвеннику и принеси свою очистительную жертву и свою жертву всесожжения, чтобы совершить искупительный обряд и за себя, и за народ. Потом сделай приношение от народа, чтобы совершить искупительный обряд за народ, как повелел Господь».
Моисей сказал Аарону: — Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
І сказав Мойсей до Аарона: Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопалення, і очисти себе та народ, і вчини жертву за народ, і очисти їх, як наказав був Господь.
Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן, קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת־חַטָּאתְךָ וְאֶת־עֹלָתֶךָ, וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם; וַעֲשֵׂה אֶת־קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃
8
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
Аарон подошел к жертвеннику и зарезал теленка как очистительную жертву за себя.
Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
І підійшов Аарон до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.
So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ; וַיִּשְׁחַט אֶת־עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לוֹ׃
9
сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а {остальную} кровь вылил к подножию жертвенника,
Сыновья поднесли ему кровь теленка, он обмакнул в нее палец и помазал роги жертвенника. Остаток крови он вылил к подножию жертвенника.
Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
А сини Ааронові принесли до нього кров, і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги жертівника, а кров вилив до підстави жертівника.
His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
וַיַּקְרִבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו, וַיִּטְבֹּל אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם, וַיִּתֵּן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ; וְאֶת־הַדָּם יָצַק, אֶל־יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ׃
10
а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
Жир, почки и отросток печени очистительной жертвы он сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею,
На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
А лій і нирки та сальника на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,
On the altar he burned the fat, the kidneys and the covering of the liver from the sin offering, as the LORD commanded Moses;
וְאֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת מִן־הַכָּבֵד מִן־הַחַטָּאת, הִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
11
мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
а мясо и шкура теленка были сожжены вне стана.
Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
а м"ясо та шкуру спалив в огні поза табором.
the flesh and the hide he burned up outside the camp.
וְאֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הָעוֹר; שָׂרַף בָּאֵשׁ, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
12
И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Потом Аарон зарезал жертву всесожжения; сыновья поднесли ему кровь жертвы, и он со всех сторон окропил жертвенник кровью.
Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
І зарізав він жертву цілопалення, а Ааронові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навколо.
Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
וַיִּשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה; וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵלָיו אֶת־הַדָּם, וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
13
и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
Сыновья передали Аарону разрубленную на части тушу жертвы и ее голову, и он сжег все это на жертвеннике.
Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
А цілопалення достачали йому його частинами, і голову, а він палив на жертівнику.
They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
וְאֶת־הָעֹלָה, הִמְצִיאוּ אֵלָיו לִנְתָחֶיהָ וְאֶת־הָרֹאשׁ; וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃
14
а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
Промыв внутренности и ноги жертвы, он сжег их на жертвеннике вместе с жертвой всесожжения.
Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
І обмив він нутрощі та голінки, і спалив на цілопаленні на жертівнику.
He washed the inner parts and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
וַיִּרְחַץ אֶת־הַקֶּרֶב וְאֶת־הַכְּרָעָיִם; וַיַּקְטֵר עַל־הָעֹלָה הַמִּזְבֵּחָה׃
15
И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
Затем он принес в жертву животных, приведенных народом. Он взял козла — очистительную жертву от народа — и зарезал его, чтобы совершить очистительный обряд, как и перед этим.
Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
І приніс він жертву за народ, і взяв козла жертви за гріх народу, та й зарізав його, і склав його в жертві за гріх, як і першого.
Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people"s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
וַיַּקְרֵב אֵת קָרְבַּן הָעָם; וַיִּקַּח אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם, וַיִּשְׁחָטֵהוּ וַיְחַטְּאֵהוּ כָּרִאשׁוֹן׃
16
И принес всесожжение и совершил его по уставу.
Затем он вывел животное для всесожжения и принес его в жертву, как положено.
Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
І він приніс цілопалення, і вчинив його за постановою.
He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
וַיַּקְרֵב אֶת־הָעֹלָה; וַיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּט׃
17
И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
Потом он взял горсть хлебного приношения и сжег его на жертвеннике, вдобавок к утреннему всесожжению.
Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
І він приніс хлібну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопалення ранкового.
He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning"s burnt offering.
וַיַּקְרֵב אֶת־הַמִּנְחָה, וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּה, וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּחַ; מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר׃
18
И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
Аарон также зарезал быка и барана как пиршественную жертву от народа. Сыновья поднесли ему кровь жертв, и он со всех сторон окропил жертвенник кровью.
Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
І зарізав він вола й барана жертву мирну, що належить народові, а сини Ааронові принесли йому кров, і він покропив нею жертівника навколо,
He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
וַיִּשְׁחַט אֶת־הַשּׁוֹר וְאֶת־הָאַיִל, זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לָעָם; וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו, וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃
19
{поднесли} и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,
Они поднесли ему жир быка и барана — курдюк, жир с внутренностей, почки и отросток печени —
Но жир вола и барана — курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
і принесли лій з вола та з барана, курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і нирки, і сальника на печінці.
But the fat portions of the ox and the ram--the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the covering of the liver--
וְאֶת־הַחֲלָבִים מִן־הַשּׁוֹר; וּמִן־הָאַיִל, הָאַלְיָה וְהַמְכַסֶּה וְהַכְּלָיֹת, וְיֹתֶרֶת הַכָּבֵד׃
20
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
и рядом с жиром положили грудные части животных. Жир Аарон сжег на жертвеннике,
он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
І поклали вони лій на грудину, а він спалив лій на жертівнику.
these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַחֲלָבִים עַל־הֶחָזוֹת; וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה׃
21
грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
а грудь и правое бедро жертв вознес пред Господом, как повелел Моисей.
Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
А грудину та праве стегно Аарон колихав, як колихання перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.
Aaron waved the breasts and the right thigh before the LORD as a wave offering, as Moses commanded.
וְאֵת הֶחָזוֹת, וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין, הֵנִיף אַהֲרֹן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה׃
22
И поднял Аарон руки свои, {обратившись} к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
Аарон простер руки к народу и благословил людей. Принеся все жертвы — очистительную, всесожжение и пиршественную — он сошел вниз.
Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
І підняв Аарон свої руки до народу, та й поблагословив його, і зійшов від приношення жертви за гріх і цілопалення та мирної жертви.
Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת־יָדוֹ (יָדָיו) אֶל־הָעָם וַיְבָרְכֵם; וַיֵּרֶד, מֵעֲשֹׂת הַחַטָּאת וְהָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים׃
23
И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
Моисей и Аарон вошли в Шатер Встречи и, выйдя оттуда, благословили народ. И всему народу явилась Слава Господня.
Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
І ввійшов Мойсей та Аарон до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили народ, і слава Господня показалася всьому народові.
Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד, וַיֵּצְאוּ, וַיְבָרֲכוּ אֶת־הָעָם; וַיֵּרָא כְבוֹד־יְהוָה אֶל־כָּל־הָעָם׃
24
и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.
Огонь, пришедший от Господа, поглотил всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, весь народ издал ликующий крик и пал ниц.
От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на жертівнику цілопалення та товщ. А ввесь народ бачив це, і закричали вони з радости, та й попадали на обличчя свої...
Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה, וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ, אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים; וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ, וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם׃