1
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
Вот последние слова Давида: Так говорит Давид, сын Иессея, так говорит муж, вознесенный Богом, помазанник Бога Иа́ковлева, тот, кого любит Заступник Израиля!
Вот последние слова Давида: — Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:
А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.
These are the last words of David: "The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, Israel"s singer of songs:
וְאֵלֶּה דִּבְרֵי דָוִד הָאַחֲרֹנִים; נְאֻם דָּוִד בֶּן־יִשַׁי, וּנְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל, מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב, וּנְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל׃
2
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
Дух Господа говорит через меня, слово Его на моих устах.
Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
Дух Господній говорить в мені, а слово Його на моїм язику!
"The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.
רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר־בִּי; וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִי׃
3
Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
Сказал Бог Израиля, — Скала Израиля — возвестил мне: «Лишь тот правитель людской праведен, кто со страхом Божьим правит!
Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,
Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!
The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: "When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,
אָמַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, לִי דִבֶּר צוּר יִשְׂרָאֵל; מוֹשֵׁל בָּאָדָם, צַדִּיק מוֹשֵׁל יִרְאַת אֱלֹהִים׃
4
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
Он подобен заре на восходе солнца, подобен безоблачному утру! Он — словно сияние после дождя, когда трава пробивается из земли».
свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
І він буде, як світло поранку безхмарного, коли сонце виходить уранці, як з блиску трава виростає з землі по дощі!
he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings the grass from the earth."
וּכְאוֹר בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ; בֹּקֶר לֹא עָבוֹת, מִנֹּגַהּ מִמָּטָר דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ׃
5
не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
Разве на таков мой род у Бога? Договор вечный Он со мной заключил, непреложный, всегда спасающий! Разве не бываю я каждый раз спасен? Разве все желания мои не исполняются?
Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?
Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо заповіта в усьому мені там укладено і він стережеться, бо він усе спасіння моє й усе жадання! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
"Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
כִּי־לֹא־כֵן בֵּיתִי עִם־אֵל; כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי, עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמֻרָה, כִּי־כָל־יִשְׁעִי וְכָל־חֵפֶץ כִּי־לֹא יַצְמִיחַ׃
6
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
А нечестивцы — все они будут выброшены, как колючий сорняк, который никто и в руки не возьмет,
Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
А нечестивий, як терен, відкинений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
וּבְלִיַּעַל כְּקוֹץ מֻנָד כֻּלָּהַם; כִּי־לֹא בְיָד יִקָּחוּ׃
7
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
не захочет к ним прикасаться, разве только мечом железным или копьем. Всех их сожгут в огне!
Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
А хто хоче до них доторкнутись, нехай запасеться залізом чи держаком списа, і на місці своїм огнем будуть попалені!
Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."
וְאִישׁ יִגַּע בָּהֶם, יִמָּלֵא בַרְזֶל וְעֵץ חֲנִית; וּבָאֵשׁ שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת׃
8
Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
Вот список военачальников Давида: Иоше́в–Баше́вет, тахмонитя́нин, начальник гвардии. Он за один раз убил копьем восемьсот врагов.
Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
А оце імена Давидових лицарів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, він вимахував своїм держаком одним разом на вісім сотень побитих.
These are the names of David"s mighty men: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed in one encounter.
אֵלֶּה שְׁמוֹת הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִד; יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת תַּחְכְּמֹנִי רֹאשׁ הַשָּׁלִשִׁי, הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנוֹ (הָעֶצְנִי), עַל־שְׁמֹנֶה מֵאוֹת חָלָל בְּפַעַם אֶחָד (אֶחָת)׃
9
По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
Второй после него человек — Элеаза́р, сын Додо́, сын Ахохи́. Он был одним из трех воинов, которые вместе с Давидом вызвали на бой филистимлян, когда те готовились к битве. Израильтяне тогда отступили,
После него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
По ньому Елеазар, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филистимляни зневажали ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізраїльтяни,
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the men of Israel retreated,
וְאַחֲרוֹ (וְאַחֲרָיו) אֶלְעָזָר בֶּן־דֹּדִי (דֹּדוֹ) בֶּן־אֲחֹחִי; בִּשְׁלֹשָׁה גִּבֹּרִים (הַגִּבֹּרִים) עִם־דָּוִד, בְּחָרְפָם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁם לַמִּלְחָמָה, וַיַּעֲלוּ אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃
10
израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать {убитых.}
но Элеазар устоял и убивал филистимлян так, что рука его онемела, он не мог разжать пальцы и выпустить меч. В тот день Господь даровал великую победу. Вернувшемуся войску оставалось только обобрать убитых.
Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.
but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
הוּא קָם וַיַּךְ בַּפְּלִשְׁתִּים עַד כִּי־יָגְעָה יָדוֹ, וַתִּדְבַּק יָדוֹ אֶל־הַחֶרֶב, וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא; וְהָעָם יָשֻׁבוּ אַחֲרָיו אַךְ־לְפַשֵּׁט׃
11
За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
Следующий воин — Шамма́, сын Аге́, хараритя́нин. Когда филистимляне собрались в Лехи́, народ обратился перед ними в бегство. Там было чечевичное поле.
После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.
Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel"s troops fled from them.
וְאַחֲרָיו שַׁמָּא בֶן־אָגֵא הָרָרִי; וַיֵּאָסְפוּ פְלִשְׁתִּים לַחַיָּה, וַתְּהִי־שָׁם חֶלְקַת הַשָּׂדֶה מְלֵאָה עֲדָשִׁים, וְהָעָם נָס מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים׃
12
то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
Шамма встал посреди поля и, сражаясь с филистимлянами, защитил поле — Господь даровал великую победу.
Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.
But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
וַיִּתְיַצֵּב בְּתוֹךְ־הַחֶלְקָה וַיַּצִּילֶהָ, וַיַּךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּים; וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה׃
13
Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
Эти трое гвардейцев, когда была жатва, пришли к Давиду в Адулла́мскую пещеру; филистимляне в это время стояли лагерем в долине Рефаимов.
К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
І зійшли троє з тридцяти напочатку, і прийшли в жнива до Давида, до твердині Адуллам. А громада филистимлян таборувала в долині Рефаїм.
During harvest time, three of the thirty chief men came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשִׁים (שְׁלֹשָׁה) מֵהַשְּׁלֹשִׁים רֹאשׁ, וַיָּבֹאוּ אֶל־קָצִיר אֶל־דָּוִד, אֶל־מְעָרַת עֲדֻלָּם; וְחַיַּת פְּלִשְׁתִּים, חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים׃
14
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
Давид находился в крепости, а отряд филистимлян стоял у Вифлеема.
Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
וְדָוִד אָז בַּמְּצוּדָה; וּמַצַּב פְּלִשְׁתִּים, אָז בֵּית לָחֶם׃
15
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
Давид мучился жаждой и произнес: «Если б кто дал мне напиться воды из колодца, что у ворот Вифлеема!»
Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з криниці, що в брамі?
David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
וַיִּתְאַוֶּה דָוִד וַיֹּאמַר; מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם, מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר׃
16
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
Эти трое искусных воинов прорвались через филистимский стан и начерпали воды из колодца, что у ворот Вифлеема. Они принесли ее Давиду, но он отказался пить и вылил ее, совершив возлияние Господу.
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
І продерлися ці три лицарі до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли, і принесли до Давида, та він не схотів її пити, і вилив її для Господа,
So the three mighty men broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים, וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר, וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל־דָּוִד; וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם, וַיַּסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה׃
17
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
«Сохрани меня Господь! Не стану я это пить! Это же кровь тех людей, которые рисковали своей жизнью!» — сказал он и не стал пить. Вот чем знамениты эти три воина.
— Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.
та й сказав: Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих мужів, що ходили, наражаючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зробили три ці лицарі.
"Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי יְהוָה מֵעֲשֹׂתִי זֹאת, הֲדַם הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים בְּנַפְשׁוֹתָם, וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם; אֵלֶּה עָשׂוּ, שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים׃
18
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
Авиша́й, брат Иоава, сын Церуи́, был офицером гвардии. Он убил своим копьем триста врагов, и в гвардии его уважали.
Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
А Авішай, брат Йоава, Церуїного сина, він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списом над трьома сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
וַאֲבִישַׁי אֲחִי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה, הוּא רֹאשׁ הַשְּׁלֹשִׁי (הַשְּׁלֹשָׁה), וְהוּא עוֹרֵר אֶת־חֲנִיתוֹ, עַל־שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל; וְלוֹ־שֵׁם בַּשְּׁלֹשָׁה׃
19
Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
Он был одним из самых знатных гвардейцев, командовал ими, но в число трех верховных военачальников не входил.
Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.
Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
מִן־הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד, וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר; וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא׃
20
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
Беная́, сын Иехояды́, могучий храбрец из Кавцеэ́ла, известен многими делами. Он убил двух могучих, как лев, воинов–моавитян. А однажды, когда выпал снег, он спустился в яму для сбора воды и убил льва, попавшего туда.
Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня.
Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab"s best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע בֶּן־אִישׁ־חַי (חַיִל) רַב־פְּעָלִים מִקַּבְצְאֵל; הוּא הִכָּה, אֵת שְׁנֵי אֲרִאֵל מוֹאָב, וְהוּא יָרַד וְהִכָּה אֶת־הָאֲרִיַּה (הָאֲרִי) בְּתוֹךְ הַבֹּאר בְּיוֹם הַשָּׁלֶג׃
21
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
Также он убил огромного египтянина; у египтянина было копье, а Беная вышел на него с одной палкой, отобрал у него копье и убил египтянина его же собственным копьем.
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його.
And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian"s hand and killed him with his own spear.
וְהוּא־הִכָּה אֶת־אִישׁ מִצְרִי אֲשֶׁר (אִישׁ) מַרְאֶה, וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית, וַיֵּרֶד אֵלָיו בַּשָּׁבֶט; וַיִּגְזֹל אֶת־הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי, וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתוֹ׃
22
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
Вот чем знаменит Беная, сын Иехояды. В гвардии его уважали.
Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.
אֵלֶּה עָשָׂה, בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע; וְלוֹ־שֵׁם בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּבֹּרִים׃
23
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
Он был одним из самых знатных гвардейцев, но в число трех верховных военачальников не входил. Давид назначил его ответственным за свою охрану.
Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
מִן־הַשְּׁלֹשִׁים נִכְבָּד, וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא; וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל־מִשְׁמַעְתּוֹ׃
24
[Вот имена сильных царя Давида:] Асаил, брат Иоава — в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
В числе гвардейцев были: Асаи́л, брат Иоава; Элхана́н, сын Додо́, из Вифлеема;
Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
עֲשָׂה־אֵל אֲחִי־יוֹאָב בַּשְּׁלֹשִׁים; אֶלְחָנָן בֶּן־דֹּדוֹ בֵּית לָחֶם׃
25
Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
Шамма́ из Харо́да; Элика́ из Харода;
хародитянин Шамма, хародитянин Елика,
Шамма хародянин, Еліка хародянин,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
שַׁמָּה הַחֲרֹדִי, אֱלִיקָא הַחֲרֹדִי׃
26
Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
Хе́лец–палтитя́нин; Ира́, сын Икке́ша, из Теко́а;
палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа,
Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
חֶלֶץ הַפַּלְטִי, עִירָא בֶן־עִקֵּשׁ הַתְּקוֹעִי׃
27
Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
Авиэ́зер из Анато́та; Мевунна́й из Хуши́;
Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,
Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,
Abiezer from Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
אֲבִיעֶזֶר הָעַנְּתֹתִי, מְבֻנַּי הַחֻשָׁתִי׃
28
Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
Цалмо́н–ахохитя́нин; Махра́й из Нетофы́;
ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,
Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
צַלְמוֹן הָאֲחֹחִי, מַהְרַי הַנְּטֹפָתִי׃
29
Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
Хе́лед, сын Бааны́, из Нетофы; Итта́й, сын Рива́я, из Гивы́ Вениаминовой;
Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів"атянин, сини Веніяминові;
Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
חֵלֶב בֶּן־בַּעֲנָה הַנְּטֹפָתִי; אִתַּי בֶּן־רִיבַי, מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן׃
30
Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
Беная́ из Пира‑то́на; Хидда́й из долины Га́аша;
пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,
Беная пір"ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,
בְּנָיָהוּ פִּרְעָתֹנִי, הִדַּי מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ׃
31
Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
Авиалво́н–арватя́нин; Азма́вет из Бахури́ма;
арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,
Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум"янин,
Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
אֲבִי־עַלְבוֹן הָעַרְבָתִי, עַזְמָוֶת הַבַּרְחֻמִי׃
32
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена — Ионафан,
Эльахба́ из Шаалво́на; Яше́н из Гимзона; Ионафан, сын
шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан
Ел"яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
אֶלְיַחְבָּא הַשַּׁעַלְבֹנִי, בְּנֵי יָשֵׁן יְהוֹנָתָן׃
33
Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
Шаммы́-хараритянина; Ахиа́м, сын Шара́ра–араритя́нина;
сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,
Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
שַׁמָּה הַהֲרָרִי, אֲחִיאָם בֶּן־שָׁרָר הָארָרִי׃
34
Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
Элифе́лет, сын Ахасба́я–маахе́йца; Элиа́м, сын Ахито́фела–гилонитя́нина;
Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,
Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
אֱלִיפֶלֶט בֶּן־אֲחַסְבַּי בֶּן־הַמַּעֲכָתִי; אֱלִיעָם בֶּן־אֲחִיתֹפֶל הַגִּלֹנִי׃
35
Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
Хецра́й из Карми́ла; Паара́й–арбитя́нин;
Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
Хецрав кармелянин, Паарай арб"янин,
Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
חֶצְרוֹ (חֶצְרַי) הַכַּרְמְלִי, פַּעֲרַי הָאַרְבִּי׃
36
Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
Ига́л, сын Нафа́на, из Цовы́; Бани́-гадитя́нин;
Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,
°ґ"ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,
Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,
יִגְאָל בֶּן־נָתָן מִצֹּבָה, בָּנִי הַגָּדִי׃
37
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
Це́лек–аммонитянин; Нахра́й–беэротиец (он был оруженосцем Иоава, сына Церуи́);
аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
צֶלֶק הָעַמֹּנִי; נַחְרַי הַבְּאֵרֹתִי, נֹשְׂאֵי (נֹשֵׂא) כְּלֵי יוֹאָב בֶּן־צְרֻיָה׃
38
Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
Ира́-итритя́нин; Гаре́в–итритянин;
итритянин Ира, итритянин Гарев,
Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
עִירָא הַיִּתְרִי, גָּרֵב הַיִּתְרִי׃
39
Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
Урия–хетт. Всего — тридцать семь.
и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.
Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.
and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
אוּרִיָּה הַחִתִּי, כֹּל שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה׃