1
После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
Через некоторое время Давид разбил филистимлян, покорил их и отвоевал у них Ме́тег Ха–Амма́.
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, подчинил их и взял Метег-Гаамму из рук филистимлян.
І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян.
In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן, וַיַּךְ דָּוִד אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּכְנִיעֵם; וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־מֶתֶג הָאַמָּה מִיַּד פְּלִשְׁתִּים׃
2
И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
Давид разбил моавитя́н. Он уложил их на землю и обмерил веревкой. Две меры он отправил на казнь, а одну оставил в живых. Моавитяне подчинились Давиду и стали платить ему дань.
Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерил их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне стали у Давида рабами, платящими дань.
І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.
David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute.
וַיַּךְ אֶת־מוֹאָב, וַיְמַדְּדֵם בַּחֶבֶל הַשְׁכֵּב אוֹתָם אַרְצָה, וַיְמַדֵּד שְׁנֵי־חֲבָלִים לְהָמִית, וּמְלֹא הַחֶבֶל לְהַחֲיוֹת; וַתְּהִי מוֹאָב לְדָוִד, לַעֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה׃
3
И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке [Евфрате];
Он разгромил Хададэ́зера, сына Рехо́ва, царя Цовы́, когда тот совершал набег на земли у Евфрата.
Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
І побив Давид Ґадад"езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.
Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River.
וַיַּךְ דָּוִד, אֶת־הֲדַדְעֶזֶר בֶּן־רְחֹב מֶלֶךְ צוֹבָה; בְּלֶכְתּוֹ לְהָשִׁיב יָדוֹ בִּנְהַר־זז (פְּרָת)׃
4
и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив [себе] из них для ста колесниц.
Давид захватил тогда в плен тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Сотню колесниц с конями он оставил себе, а прочим коням подрезал сухожилия.
Давид захватил тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
І здобув Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесниць Давид попідрізував жили, і позоставив із того сто колесниць.
David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
וַיִּלְכֹּד דָּוִד מִמֶּנּוּ, אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת פָּרָשִׁים, וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי; וַיְעַקֵּר דָּוִד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב, וַיּוֹתֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃
5
И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
На помощь Хададэ́зеру, царю Цовы́, пришли арамеи́ из Дамаска, но Давид разгромил и их — двадцать две тысячи арамеев были убиты.
Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи из Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.
І прийшов Арам дамаський, щоб допомогти Гадад"езерові, цареві Цови, та Давид побив в Арамі двадцять і дві тисячі чоловіка.
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
וַתָּבֹא אֲרַם דַּמֶּשֶׂק, לַעְזֹר לַהֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ צוֹבָה; וַיַּךְ דָּוִד בַּאֲרָם, עֶשְׂרִים־וּשְׁנַיִם אֶלֶף אִישׁ׃
6
И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Давид поставил над дамасскими арамеями своих наместников, арамеи подчинились Давиду и стали платить ему дань. Где бы Давид ни воевал, Господь везде даровал ему победу.
Он разместил войска в царстве дамасских арамеев, и арамеи стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.
І настановив Давид залоги в дамаському Арамі, і став Арам для Давида за рабів, що приносили данину йому, а Господь допомагав Давидові в усьому, де він ходив.
He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went.
וַיָּשֶׂם דָּוִד נְצִבִים בַּאֲרַם דַּמֶּשֶׂק, וַתְּהִי אֲרָם לְדָוִד, לַעֲבָדִים נוֹשְׂאֵי מִנְחָה; וַיֹּשַׁע יְהוָה אֶת־דָּוִד, בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃
7
И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. [Их взял {потом} Сусаким, царь Египетский, во время нашествия своего на Иерусалим, во дни Ровоама, сына Соломонова.]
Давид захватил золотые колчаны, которые были у слуг Хададэ́зера, и доставил их в Иерусалим.
Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад"езера, і приніс їх до Єрусалиму.
David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
וַיִּקַּח דָּוִד, אֵת שִׁלְטֵי הַזָּהָב, אֲשֶׁר הָיוּ, אֶל עַבְדֵי הֲדַדְעָזֶר; וַיְבִיאֵם יְרוּשָׁלִָם׃
8
А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди, [из которой Соломон устроил медное море и столбы, и умывальницы и все сосуды].
В Те́вахе и Берота́е, городах Хададэ́зера, царь Давид захватил огромное количество меди.
А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад"езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.
From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
וּמִבֶּטַח וּמִבֵּרֹתַי עָרֵי הֲדַדְעָזֶר; לָקַח הַמֶּלֶךְ דָּוִד נְחֹשֶׁת הַרְבֵּה מְאֹד׃
9
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
Когда То́и, царь Хама́та, услышал о том, что Давид разгромил войско Хададэ́зера,
Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,
А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе військо Гадад"езера,
When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
וַיִּשְׁמַע תֹּעִי מֶלֶךְ חֲמָת; כִּי הִכָּה דָוִד, אֵת כָּל־חֵיל הֲדַדְעָזֶר׃
10
и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же {Иорама} были сосуды серебряные, золотые и медные.
он отправил своего сына Иора́ма к Давиду с посольством, чтобы поздравить царя с победой над Хададэ́зером, ведь Хададэ́зер постоянно воевал с Тои. Иора́м принес с собой изделия из серебра, золота и меди.
он послал к царю Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, который вел с Фоем войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.
то Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад"езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад"езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.
he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.
וַיִּשְׁלַח תֹּעִי אֶת־יוֹרָם־בְּנוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ־דָּוִד לִשְׁאָל־לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ, עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ, כִּי־אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעִי הָיָה הֲדַדְעָזֶר; וּבְיָדוֹ, הָיוּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי־זָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת׃
11
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из {отнятого} у всех покоренных им народов:
Царь Давид посвятил их Господу, вместе с серебром и золотом, захваченным у всех покоренных им народов:
Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
Також їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув:
King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִד לַיהוָה; עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ, מִכָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר כִּבֵּשׁ׃
12
у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
эдомитян, моавитян, аммонитя́н, филистимлян, амалекитян; а также вместе с частью добычи, взятой у Хададэ́зера, сына Рехо́ва, царя Цовы́.
у Эдома и Моава, аммонитян и филистимлян, и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
з Араму, і з Моаву, і з синів Аммона, і з филистимлян, і з Амалика, і зо здобичі Гадад"езера, сина Рехова, царя Цови.
Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
מֵאֲרָם וּמִמּוֹאָב וּמִבְּנֵי עַמּוֹן, וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק; וּמִשְּׁלַל הֲדַדְעֶזֶר בֶּן־רְחֹב מֶלֶךְ צוֹבָה׃
13
И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
Давид прославился после победы над эдомитянами в Соляно́й долине, там он уничтожил восемнадцать тысяч эдомитян.
Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
І здобув Давид собі ім"я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.
And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
וַיַּעַשׂ דָּוִד שֵׁם, בְּשֻׁבוֹ מֵהַכּוֹתוֹ אֶת־אֲרָם בְּגֵיא־מֶלַח; שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף׃
14
И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Он поставил в Эдо́ме наместников, по всему Эдому были у него наместники, и все эдомитя́не подчинялись Давиду. Где бы Давид ни воевал, Господь везде даровал ему победу.
Он поставил войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы он ни ходил.
І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.
He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.
וַיָּשֶׂם בֶּאֱדוֹם נְצִבִים, בְּכָל־אֱדוֹם שָׂם נְצִבִים, וַיְהִי כָל־אֱדוֹם עֲבָדִים לְדָוִד; וַיּוֹשַׁע יְהוָה אֶת־דָּוִד, בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃
15
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
Давид царствовал над всем Израилем, вершил правосудие и был справедлив ко всему народу.
Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього народу свого.
David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
וַיִּמְלֹךְ דָּוִד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל; וַיְהִי דָוִד, עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל־עַמּוֹ׃
16
Иоав же, сын Саруи, {был начальником} войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
Иоа́в, сын Церуи́, был военачальником; Иосафа́т, сын Ахилу́да, — летописцем;
Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
А Йоав, син Церуї, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером.
Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה עַל־הַצָּבָא; וִיהוֹשָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד מַזְכִּיר׃
17
Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, — священниками, Сераия — писцом;
Цадо́к, сын Ахиту́ва, и Ахиме́лех, сын Авиафа́ра — священниками; Серая́ — писцом;
Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиатара, были священниками; Серая был писарем;
А Садок, син Ахітува, та Ахімелех, син Евіятара, були священики, Серая був писарем.
Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;
וְצָדוֹק בֶּן־אֲחִיטוּב וַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים; וּשְׂרָיָה סוֹפֵר׃
18
и Ванея, сын Иодая — {начальником} над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида — первыми при дворе.
Беная́, сын Иехояды́, командовал керетя́нами и пелетя́нами; сыновья Давида были священниками.
Ванея, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами; а сыновья Давида были первыми при дворе.
А Беная, син Єгояди, був над Керетянином та над Пелетянином. А Давидові сини були начальниками царського двору.
Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David"s sons were royal advisers.
וּבְנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע, וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי; וּבְנֵי דָוִד כֹּהֲנִים הָיוּ׃