1
Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
Когда царство Рехавама усилилось и сам он утвердился на престоле, он и вместе с ним весь Израиль оставили Закон Господень.
После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
І сталося, як зміцніло Рехав"амове царство й став він сильний, то покинув він, і ввесь Ізраїль із ним, Господнього Закона.
After Rehoboam"s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the LORD.
וַיְהִי, כְּהָכִין מַלְכוּת רְחַבְעָם וּכְחֶזְקָתוֹ, עָזַב אֶת־תּוֹרַת יְהוָה; וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ׃
2
На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, — потому что они отступили от Господа, —
За то, что они совершили преступление против Господа, в пятый год царствования Рехавама египетский царь Шешо́нк пошел войной на Иерусалим.
Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим.
І сталося п"ятого року царя Рехав"ама, пішов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, бо вони спроневірилися Господеві,
Because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam.
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַחֲמִישִׁית לַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם, עָלָה שִׁישַׁק מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עַל־יְרוּשָׁלִָם; כִּי מָעֲלוּ בַּיהוָה׃
3
с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
Его войско — тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и бесчисленное множество пришедших с ним из Египта ливийцев, сукки́йцев и куши́тов —
С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта,
з тисячею й двомастами колесниць та з шістдесятьма тисячами верхівців: і не було числа для народу, що прийшов із ним з Єгипту, ливіянам, суккійянам та кушанам.
With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt,
בְּאֶלֶף וּמָאתַיִם רֶכֶב, וּבְשִׁשִּׁים אֶלֶף פָּרָשִׁים; וְאֵין מִסְפָּר, לָעָם אֲשֶׁר־בָּאוּ עִמּוֹ מִמִּצְרַיִם, לוּבִים סֻכִּיִּים וְכוּשִׁים׃
4
и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
овладело крепостями в Иудее и дошло до Иерусалима.
он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.
І здобув він твердинні міста, що в Юді, і прийшов аж до Єрусалиму.
he captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
וַיִּלְכֹּד אֶת־עָרֵי הַמְּצֻרוֹת אֲשֶׁר לִיהוּדָה; וַיָּבֹא עַד־יְרוּשָׁלִָם׃
5
Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, {спасаясь} от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
Тогда пришел пророк Шемая к Рехаваму и вельможам Иудеи, которые, спасаясь от Шешонка, собрались в Иерусалим, и сказал: «Так говорит Господь: вы оставили Меня — и Я оставляю вас на произвол Шешонка».
Пророк Шемая пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Шишаком, и сказал им: — Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Шишаку».
А пророк Шемая прийшов до Рехав"ама та Юдиних зверхників, що зібралися до Єрусалиму, утікаючи перед Шішаком, та й сказав до них: Так сказав Господь: Ви залишили Мене, а тому Я залишив вас і видав у Шішакову руку!
Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says, "You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.""
וּשְׁמַעְיָה הַנָּבִיא בָּא אֶל־רְחַבְעָם, וְשָׂרֵי יְהוּדָה, אֲשֶׁר־נֶאֶסְפוּ אֶל־יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי שִׁישָׁק; וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה, אַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתִי, וְאַף־אֲנִי עָזַבְתִּי אֶתְכֶם בְּיַד־שִׁישָׁק׃
6
И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
Тогда иудейские вельможи и царь смиренно сказали: «Господь справедлив!»
Вожди Израиля и царь смирились и сказали: — Господь праведен.
І впокорилися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: Справедливий Господь!
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
וַיִּכָּנְעוּ שָׂרֵי־יִשְׂרָאֵל וְהַמֶּלֶךְ; וַיֹּאמְרוּ צַדִּיק יְהוָה׃
7
Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
Господь увидел их смирение и сказал Шемае так: «Раз они смирились, Я не стану их губить и вскоре дарую им избавление. Моя ярость не уничтожит Иерусалим руками Шешонка.
Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемае было Господне слово: — Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака.
А коли Господь побачив, що вони впокорилися, то було Господнє слово до Шемаї, говорячи: Упокорилися вони, не нищитиму їх, але дам їм трохи людей на порятунок, і не виллється гнів Мій на Єрусалим через Шішака.
When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
וּבִרְאוֹת יְהוָה כִּי נִכְנָעוּ, הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־שְׁמַעְיָה לֵאמֹר נִכְנְעוּ לֹא אַשְׁחִיתֵם; וְנָתַתִּי לָהֶם כִּמְעַט לִפְלֵיטָה, וְלֹא־תִתַּךְ חֲמָתִי בִּירוּשָׁלִַם בְּיַד־שִׁישָׁק׃
8
однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
Однако они станут его слугами, чтобы они узнали, в чем разница между служением Мне и служением земным царям».
Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.
Бо вони стануть йому за рабів, та й пізнають тоді службу Мені та службу царствам земним.
They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."
כִּי יִהְיוּ־לוֹ לַעֲבָדִים; וְיֵדְעוּ עֲבוֹדָתִי, וַעֲבוֹדַת מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת׃
9
И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
Египетский царь Шешонк вступил в Иерусалим и захватил сокровища Храма Господа и сокровища царского дворца — забрал все, что там было. Взял он и золотые щиты, сделанные Соломоном.
Когда Шишак, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон.
І вийшов Шішак, єгипетський цар, на Єрусалим, і забрав скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і все позабирав. І забрав він золоті щити, що Соломон поробив був.
When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made.
וַיַּעַל שִׁישַׁק מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עַל־יְרוּשָׁלִַם, וַיִּקַּח אֶת־אֹצְרוֹת בֵּית־יְהוָה, וְאֶת־אֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ, אֶת־הַכֹּל לָקָח; וַיִּקַּח אֶת־מָגִנֵּי הַזָּהָב, אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה׃
10
И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
Вместо них царь Рехавам сделал медные щиты и вверил их начальникам стражников, которые охраняли вход во дворец.
Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец.
А цар Рехав"ам поробив замість них мідяні щити, і склав їх на руки зверхника сторожів, що стерегли вхід до царського дому.
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם תַּחְתֵּיהֶם, מָגִנֵּי נְחֹשֶׁת; וְהִפְקִיד, עַל־יַד שָׂרֵי הָרָצִים, הַשֹּׁמְרִים, פֶּתַח בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
11
Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
Всякий раз, как царь шествовал в Храм Господа, стражники, сопровождавшие его, шли с этими щитами, а после складывали их у себя, в своем помещении.
Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража со щитами шла с ним, а после этого возвращала их в комнату стражи.
І бувало, як тільки цар ішов до Господнього дому, приходили бігуни, та й носили їх, а потім вертали їх до комори бігунів.
Whenever the king went to the LORD"S temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
וַיְהִי מִדֵּי־בוֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה; בָּאוּ הָרָצִים וּנְשָׂאוּם, וֶהֱשִׁבוּם אֶל־תָּא הָרָצִים׃
12
И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
И царь смирился, поэтому Гнев Господень не пал на него и не погубил его полностью — ведь в Иудее было и что‑то хорошее.
Так как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе.
А коли він впокорився, то відвернувся від нього Господній гнів, і не знищив його аж до вигублення. Та й у Юдеї були ще справи добрі.
Because Rehoboam humbled himself, the LORD"S anger turned from him, and he was not totally destroyed. Indeed, there was some good in Judah.
וּבְהִכָּנְעוֹ, שָׁב מִמֶּנּוּ אַף־יְהוָה, וְלֹא לְהַשְׁחִית לְכָלָה; וְגַם בִּיהוּדָה, הָיָה דְּבָרִים טוֹבִים׃
13
И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
Царь Рехавам утвердился на престоле в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год был Рехаваму, когда он стал царем. Семнадцать лет он царствовал в Иерусалиме — городе, который Господь выбрал из всех владений племен Израилевых, чтобы там обитало имя Его. Матерью Рехавама была Наама́-аммонитя́нка.
Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой.
І зміцнився цар Рехав"ам в Єрусалимі й царював. А Рехав"ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, і царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен,щоб покласти там Своє Ймення. А ім"я його матері аммонітка Наама.
King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother"s name was Naamah; she was an Ammonite.
וַיִּתְחַזֵּק הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם בִּירוּשָׁלִַם וַיִּמְלֹךְ; כִּי בֶן־אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה רְחַבְעָם בְּמָלְכוֹ וּשֲׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִַם, הָעִיר אֲשֶׁר־בָּחַר יְהוָה לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, וְשֵׁם אִמּוֹ, נַעֲמָה הָעַמֹּנִית׃
14
И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
Он творил зло, потому что он не посвятил себя тому, чтобы следовать Господу.
Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.
І робив він лихе, бо не схиляв свого серця, щоб звертатися до Господа.
He did evil because he had not set his heart on seeking the LORD.
וַיַּעַשׂ הָרָע; כִּי לֹא הֵכִין לִבּוֹ, לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה׃
15
Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
Деяния Рехавама от начала до конца описаны в Деяниях пророка Шемаи и в родословных записях провидца Иддо́. Война между Рехавамом и Иеровоамом никогда не прекращалась.
Что же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемаи и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война.
А Рехав"амові діла, перші й останні, ото вони описані в історії пророка Шемаї та прозорливця Іддо: Родословні книги. І точилися війни поміж Рехав"амом та Єровоамом по всі дні.
As for the events of Rehoboam"s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer that deal with genealogies? There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
וְדִבְרֵי רְחַבְעָם, הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחַרוֹנִים, הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים בְּדִבְרֵי שְׁמַעְיָה הַנָּבִיא וְעִדּוֹ הַחֹזֶה לְהִתְיַחֵשׂ; וּמִלְחֲמוֹת רְחַבְעָם וְיָרָבְעָם כָּל־הַיָּמִים׃
16
И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
Рехавам почил с предками и был похоронен в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Авия́.
Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Рехав"ам зо своїми батьками, і був він похований у Давидовому Місті, а замість нього зацарював його син Авійя.
Rehoboam rested with his fathers and was buried in the City of David. And Abijah his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב רְחַבְעָם עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּעִיר דָּוִיד; וַיִּמְלֹךְ אֲבִיָּה בְנוֹ תַּחְתָּיו׃