1
В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудою.
В восемнадцатый год царствования Иеровоама царем Иудеи стал Авия.
На восемнадцатом году правления Иеровоама, Авия стал царем Иудеи.
Вісімнадцятого року царя Єровоама та зацарював Авійя над Юдою.
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah,
בִּשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ יָרָבְעָם; וַיִּמְלֹךְ אֲבִיָּה עַל־יְהוּדָה׃
2
Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом.
Он правил в Иерусалиме три года. Его мать — Мааха́, дочь Уриэ́ла из Гивы́. Между Авией и Иеровоамом была война.
Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война.
Три роки царював він в Єрусалимі. А ім"я його матері Міхая, дочка Уріїла з Ґів"ї. І війна точилася між Авійєю та між Єровоамом.
and he reigned in Jerusalem three years. His mother"s name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
שָׁלוֹשׁ שָׁנִים, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִַם, וְשֵׁם אִמּוֹ, מִיכָיָהוּ בַת־אוּרִיאֵל מִן־גִּבְעָה; וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אֲבִיָּה וּבֵין יָרָבְעָם׃
3
И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну с восемью стами тысяч человек, {также} отборных, храбрых.
Начал войну Авия, в его войске было четыреста тысяч богатырей, отборных воинов. Иеровоам выставил против него восемьсот тысяч лучших богатырей.
Авия вступил в сражение с войском из четырехсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч человек — отборных храбрецов.
І зачав Авійя війну з військом хоробрих вояків, чотири сотні тисяч вибраних мужів, а Єровоам приготовився до війни з ним з вісьмома сотнями тисяч вибраних мужів, хоробрих вояків.
Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
וַיֶּאְסֹר אֲבִיָּה אֶת־הַמִּלְחָמָה, בְּחַיִל גִּבּוֹרֵי מִלְחָמָה, אַרְבַּע־מֵאוֹת אֶלֶף אִישׁ בָּחוּר; וְיָרָבְעָם, עָרַךְ עִמּוֹ מִלְחָמָה, בִּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת אֶלֶף אִישׁ בָּחוּר גִּבּוֹר חָיִל׃
4
И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: послушайте меня, Иеровоам и все Израильтяне!
Авия поднялся на вершину горы Цемара́им, что в Ефре́мовом нагорье, и оттуда обратился с речью: «Слушайте меня, Иеровоам и весь Израиль!
Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: — Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!
І встав Авійя з-над гори Цемараїм, що в Єфремових горах, та й сказав: Послухайте мене, Єровоаме, та ввесь Ізраїлю!
Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!
וַיָּקָם אֲבִיָּה, מֵעַל לְהַר צְמָרַיִם, אֲשֶׁר בְּהַר אֶפְרָיִם; וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל׃
5
Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли [вечному]?
Вам хорошо известно, что Господь, Бог Израиля, отдал израильское царство Давиду и его потомкам — по договору, навек хранимому солью!
Разве вам неизвестно, что Господь, Бог Израиля, дал царскую власть над Израилем Давиду и его потомкам навек по завету соли?
Чи ж не вам знати, що Господь, Бог Ізраїлів, дав Давидові царство над Ізраїлем навіки, йому та синам його, соляною умовою?
Don"t you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
הֲלֹא לָכֶם לָדַעַת, כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, נָתַן מַמְלָכָה לְדָוִיד עַל־יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם; לוֹ וּלְבָנָיו בְּרִית מֶלַח׃
6
Но восстал Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, и возмутился против господина своего.
Иеровоам, сын Невата, который был на службе у Соломона, сына Давида, восстал против своего господина.
Но Иеровоам, сын Навата, слуга Соломона, сына Давида, восстал против своего господина.
Та встав Єровоам, Неватів син, раб Соломона, Давидового сина, і збунтувався на пана свого.
Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.
וַיָּקָם יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט, עֶבֶד שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִיד; וַיִּמְרֹד עַל־אֲדֹנָיו׃
7
И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломонова; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них.
Вокруг него собрались оборванцы и негодяи и одолели Рехавама, сына Соломона, который был слишком молод и нерешителен, чтобы дать им отпор.
Мерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Ровоама, сына Соломона, когда он был молод и нерешителен и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
І зібралися до нього люди пусті, нікчемні, і стали міцніші від Рехав"ама, Соломонового сина. А Рехав"ам був юнак та м"якосердий, і не був сильним проти них.
Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
וַיִּקָּבְצוּ עָלָיו, אֲנָשִׁים רֵקִים בְּנֵי בְלִיַּעַל, וַיִּתְאַמְּצוּ עַל־רְחַבְעָם בֶּן־שְׁלֹמֹה; וּרְחַבְעָם, הָיָה נַעַר וְרַךְ־לֵבָב, וְלֹא הִתְחַזַּק לִפְנֵיהֶם׃
8
И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, {потому что} вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами.
Вы задумали противостоять царству Господа, царству, которое отдано потомкам Давида! Вас великое множество, с вами золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.
А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
А тепер ви говорите, щоб бути сильними проти Господнього царства в руці Давидових синів, а вас велика кількість, і з вами золоті тельці, яких Єровоам понароблював вам за богів.
"And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David"s descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
וְעַתָּה אַתֶּם אֹמְרִים, לְהִתְחַזֵּק לִפְנֵי מַמְלֶכֶת יְהוָה, בְּיַד בְּנֵי דָוִיד; וְאַתֶּם הָמוֹן רָב, וְעִמָּכֶם עֶגְלֵי זָהָב, אֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם יָרָבְעָם לֵאלֹהִים׃
9
Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аарона, и левитов, и поставили у себя священников, какие у народов {других} земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается {у вас} священником лжебогов.
Священников, потомков Ааро́на, и левитов вы прогнали и, как другие народы земли, сами назначаете себе священников. Кто приведет с собой молодого бычка и семь баранов, тот и становится священником лжебогов.
Но разве вы не изгнали священников Господа — потомков Аарона, а также левитов, и не поставили своих священников по примеру народов других земель? Всякий, кто придет посвящаться, принеся с собой теленка и семь баранов, может стать жрецом идолов — тех, кто не боги.
Чи ж ви не повиганяли Господніх священиків, Ааронових синів, та Левитів? І понаставляли ви собі священиків, як ставлять народи цих країв, кожен, хто прийде, щоб посвятитися молодим бичком та сімома баранами, то стає священиком для того, що не є Богом.
But didn"t you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
הֲלֹא הִדַּחְתֶּם אֶת־כֹּהֲנֵי יְהוָה, אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וְהַלְוִיִּם; וַתַּעֲשׂוּ לָכֶם כֹּהֲנִים כְּעַמֵּי הָאֲרָצוֹת, כָּל־הַבָּא, לְמַלֵּא יָדוֹ בְּפַר בֶּן־בָּקָר וְאֵילִם שִׁבְעָה, וְהָיָה כֹהֵן לְלֹא אֱלֹהִים׃
10
А у нас — Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при {своем} деле.
А наш Бог — Господь! Мы не отступились от Него, у нас служат Господу священники, потомки Аарона, и левиты выполняют предписанное.
А что до нас, то Господь — наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, — это потомки Аарона, и левиты им помогают.
А ми, Бог наш Господь, і ми не полишили Його, а наші священики, що служать Господеві, це Ааронові сини, а Левити при службі.
"As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
וַאֲנַחְנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְלֹא עֲזַבְנֻהוּ; וְכֹהֲנִים מְשָׁרְתִים לַיהוָה בְּנֵי אַהֲרֹן, וְהַלְוִיִּם בַּמְלָאכֶת׃
11
И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и {зажигают} золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего, а вы оставили Его.
Каждое утро и каждый вечер они приносят Господу всесожжения и совершают воскурения. Они возлагают хлеба на стол из чистого золота и каждый вечер зажигают золотые лампы на светильнике. Да, мы совершаем служение Господу, нашему Богу, а вы оставили Его!
Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.
І ми приносимо Господеві цілопалення кожного ранку та кожного вечора, і запашне кадило, і укладання хліба на чистому столі, і золотий свічник та лямпади його, щоб запалювати кожного вечора, бо ми стережемо службу Господа, нашого Бога, а ви полишили Його!
Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
וּמַקְטִרִים לַיהוָה עֹלוֹת בַּבֹּקֶר־בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב־בָּעֶרֶב וּקְטֹרֶת־סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת לֶחֶם עַל־הַשֻּׁלְחָן הַטָּהוֹר, וּמְנוֹרַת הַזָּהָב וְנֵרֹתֶיהָ לְבָעֵר בָּעֶרֶב בָּעֶרֶב, כִּי־שֹׁמְרִים אֲנַחְנוּ, אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אֹתוֹ׃
12
И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха.
Наш предводитель — Бог, Его священники трубят в трубы — раздается боевой клич на го́ре вам! Израильтяне, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, не будет вам в этом успеха!»
Бог с нами, Он — наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.
І ось з нами на чолі Бог, і священики Його, і голосні сурми, щоб сурмити на вас. Ізраїлеві сини, не воюйте з Господом, Богом вашим, бо вам не поведеться!
God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."
וְהִנֵּה עִמָּנוּ בָרֹאשׁ הָאֱלֹהִים וְכֹהֲנָיו וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה לְהָרִיעַ עֲלֵיכֶם; בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אַל־תִּלָּחֲמוּ עִם־יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם כִּי־לֹא תַצְלִיחוּ׃
13
Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что {сам он} был впереди Иудеев, а засада позади их.
Иеровоам послал часть войска в обход, чтобы незаметно выйти в тыл противнику. Сам он стоял перед иудейским войском, а в тылу его устроил засаду.
Иеровоам, между тем, заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
А Єровоам вирядив засідку, щоб пішла позад них, і були вони перед Юдою, а засідка позад них.
Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
וְיָרָבְעָם, הֵסֵב אֶת־הַמַּאְרָב, לָבוֹא מֵאַחֲרֵיהֶם; וַיִּהְיוּ לִפְנֵי יְהוּדָה, וְהַמַּאְרָב מֵאַחֲרֵיהֶם׃
14
И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами.
Иудеи обернулись и увидели, что на них нападают и спереди, и сзади — и тогда они стали взывать к Господу. Священники затрубили в трубы,
Воины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди и сзади. Тогда они воззвали к Господу. Священники затрубили в свои трубы,
І обернулися юдеї, аж ось у них бій спереду та ззаду! І кликали вони до Господа, а священики сурмили в сурми...
Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets
וַיִּפְנוּ יְהוּדָה, וְהִנֵּה לָהֶם הַמִּלְחָמָה פָּנִים וְאָחוֹר, וַיִּצְעֲקוּ לַיהוָה; וְהַכֹּהֲנִים, מַחֲצֹצְִרים (מַחְצְרִים) בַּחֲצֹצְרוֹת׃
15
И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.
а иудеи разом издали боевой клич. И когда иудеи издали клич, Бог силами иудейского войска во главе с Авией нанес поражение Иеровоаму и всем израильтянам.
и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
І закричали юдеї. І сталося, як юдеї закричали, то Бог ударив Єровоама та всього Ізраїля перед Авійєю та перед Юдою.
and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
וַיָּרִיעוּ אִישׁ יְהוּדָה; וַיְהִי, בְּהָרִיעַ אִישׁ יְהוּדָה, וְהָאֱלֹהִים, נָגַף אֶת־יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי אֲבִיָּה וִיהוּדָה׃
16
И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им.
Иудеи обратили израильтян в бегство, Господь отдал израильтян в руки иудеев.
Израильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.
І повтікали ізраїльтяни перед Юдою, і Бог дав їх в їхню руку.
The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
וַיָּנוּסוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי יְהוּדָה; וַיִּתְּנֵם אֱלֹהִים בְּיָדָם׃
17
И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных.
Так Авия во главе своего народа разгромил израильтян: пятьсот тысяч отборных израильских воинов пало в бою.
Авия и его люди нанесли им тяжелые потери, так что у израильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов.
І вдарили в них Авійя та народ його великою поразою, і попадали трупи з Ізраїля, п"ять сотень тисяч вибраних мужів!
Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel"s able men.
וַיַּכּוּ בָהֶם אֲבִיָּה וְעַמּוֹ מַכָּה רַבָּה; וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים מִיִּשְׂרָאֵל, חֲמֵשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף אִישׁ בָּחוּר׃
18
И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих.
Израильтяне тогда смирились, а иудеи показали свою силу, потому что искали помощи у Господа, Бога отцов их.
Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.
І впокорилися Ізраїлеві сини того часу, а Юдині сини зміцніли, бо опиралися на Господа, Бога їхніх батьків.
The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
וַיִּכָּנְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בָּעֵת הַהִיא; וַיֶּאֶמְצוּ בְּנֵי יְהוּדָה, כִּי נִשְׁעֲנוּ, עַל־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם׃
19
И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города, и Ефрон и зависящие от него города.
Авия погнался за Иеровоамом и захватил у него несколько городов: Бет–Эль, Иешану́ и Эфро́н вместе с селениями вокруг них.
Авия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Эфрон с их окрестными поселениями.
І гнався Авійя за Єровоамом, і здобув від нього міста: Бет-Ел та залежні його міста, і Єшану та залежні її міста, і Ефрон та залежні його міста.
Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages.
וַיִּרְדֹּף אֲבִיָּה אַחֲרֵי יָרָבְעָם, וַיִּלְכֹּד מִמֶּנּוּ עָרִים, אֶת־בֵּית־אֵל וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ, וְאֶת־יְשָׁנָה וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ; וְאֶת־עֶפְרוֹן (עֶפְרַיִן) וּבְנֹתֶיהָ׃
20
И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер.
При Авие Иеровоам так и не восстановил силы. Господь поразил его, и он умер.
Иеровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Господь сразил его, и он умер.
І Єровоам не затримав сили вже за днів Авійї. І вдарив його Господь, і він помер.
Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died.
וְלֹא־עָצַר כֹּחַ־יָרָבְעָם עוֹד בִּימֵי אֲבִיָּהוּ; וַיִּגְּפֵהוּ יְהוָה וַיָּמֹת׃
21
Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
Авия же укрепил свою власть. У него было четырнадцать жен, двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
Но власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жен, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
І зміцнився Авійя, і взяв собі чотирнадцять жінок, і породив двадцять і двоє синів та шістнадцятеро дочок.
But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.
וַיִּתְחַזֵּק אֲבִיָּהוּ, וַיִּשָּׂא־לוֹ, נָשִׁים אַרְבַּע עֶשְׂרֵה; וַיּוֹלֶד, עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם בָּנִים, וְשֵׁשׁ עֶשְׂרֵה בָּנוֹת׃
22
Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды.
Прочее об Авие, его слова и дела, описаны в рассказе пророка Иддо.
Прочие события правления Авии, сделанное и сказанное им, записаны в истории пророка Иддо.
А решта Авійєвих діл, і дороги його та слова його описані в історії пророка Іддо.
The other events of Abijah"s reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲבִיָּה, וּדְרָכָיו וּדְבָרָיו; כְּתוּבִים בְּמִדְרַשׁ הַנָּבִיא עִדּוֹ׃