Вторая книга Паралипоменон | 2 Chronicles | דברי הימים ב, Глава 19

1
И возвращался Иосафат, царь Иудейский, в мире в дом свой в Иерусалим.
А Иосафат, царь Иудеи, живым возвратился домой в Иерусалим.
Когда Иосафат, царь Иудеи, благополучно вернулся в свой дворец в Иерусалиме,
І вернувся Йосафат, цар Юдин, із миром до дому свого до Єрусалиму.
When Jehoshaphat king of Judah returned safely to his palace in Jerusalem,
וַיָּשָׁב יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־בֵּיתוֹ בְּשָׁלוֹם לִירוּשָׁלִָם׃
2
И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: {следовало} ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.
Навстречу царю Иосафату отправился провидец Иегу́, сын Ханани, и сказал: «Ты нечестивцам помогаешь и с ненавидящими Господа водишь дружбу? За это падет на тебя гнев Господень!
провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: — Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
І вийшов перед нього прозорливець Єгу, син Ханані, та й сказав до царя Йосафата: Чи будеш допомагати несправедливому, а тих, хто ненавидить Господа, будеш любити? І за це на тобі гнів від Господнього лиця.
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.
וַיֵּצֵא אֶל־פָּנָיו, יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי הַחֹזֶה, וַיֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהוֹשָׁפָט, הֲלָרָשָׁע לַעְזֹר, וּלְשֹׂנְאֵי יְהוָה תֶּאֱהָב; וּבָזֹאת עָלֶיךָ קֶּצֶף, מִלִּפְנֵי יְהוָה׃
3
Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле [Иудейской] и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.
Впрочем, найдутся у тебя и добрые дела, ведь ты истребил по всей стране дерева Ашеры и посвятил себя служению Богу».
Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
Але й добрі речі знайшлися при тобі, бо ти повигублював Астарти з Краю, і нахилив своє серце, щоб шукати Господа.
There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God."
אֲבָל דְּבָרִים טוֹבִים נִמְצְאוּ עִמָּךְ; כִּי־בִעַרְתָּ הָאֲשֵׁרוֹת מִן־הָאָרֶץ, וַהֲכִינוֹתָ לְבָבְךָ לִדְרֹשׁ הָאֱלֹהִים׃
4
И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал он обходить народ {свой} от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцов их.
Иосафат жил в Иерусалиме. Он снова стал объезжать свою страну, от Беэ́р–Ше́вы до Ефремовых гор, чтобы возвратить народ к Господу, Богу их отцов.
Иосафат жил в Иерусалиме. Он опять начал путешествовать среди народа от Вирсавии до нагорий Ефрема и обращать их к Господу, Богу их отцов.
І осівся Йосафат в Єрусалимі, і він знову виходив між народ від Беер-Шеви аж до Єфремових гір, і навертав їх до Господа, Бога їхніх батьків.
Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers.
וַיֵּשֶׁב יְהוֹשָׁפָט בִּירוּשָׁלִָם; וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא בָעָם, מִבְּאֵר שֶׁבַע עַד־הַר אֶפְרַיִם, וַיְשִׁיבֵם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם׃
5
И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи в каждом городе,
Во всех укрепленных городах Иудеи, город за городом, он назначал судей
Он назначил судей в стране, в каждом из укрепленных городов Иудеи.
І понаставляв він суддів у Краю, по всіх укріплених Юдиних містах, для кожного міста.
He appointed judges in the land, in each of the fortified cities of Judah.
וַיַּעֲמֵד שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ, בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת לְעִיר וָעִיר׃
6
и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и {Он} с вами в деле суда.
и так говорил им: «Думайте, что делаете, ведь вы творите суд Господень, а не суд человеческий, Господь с вами, когда вы выносите приговоры.
Он сказал им: — Внимательно смотрите за тем, что вы делаете, потому что вы судите не от имени людей, но от имени Господа, Который будет с вами всякий раз, как вы выносите приговор.
І сказав він до суддів: Дивіться, що ви робите, бо не для людини ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду.
He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict.
וַיֹּאמֶר אֶל־הַשֹּׁפְטִים, רְאוּ מָה־אַתֶּם עֹשִׂים, כִּי לֹא לְאָדָם תִּשְׁפְּטוּ כִּי לַיהוָה; וְעִמָּכֶם בִּדְבַר מִשְׁפָּט׃
7
Итак да будет страх Господень на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа Бога нашего неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства.
Бойтесь Господа, соблюдайте все строго! Ведь Господу, нашему Богу, чужды несправедливость, лицемерие и мздоимство».
Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
А тепер нехай буде Господній страх на вас. Стережіться й робіть, бо нема в Господа, Бога нашого, кривди, ані огляду на особу, ані брання дарунка.
Now let the fear of the LORD be upon you. Judge carefully, for with the LORD our God there is no injustice or partiality or bribery."
וְעַתָּה יְהִי פַחַד־יְהוָה עֲלֵיכֶם; שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ, כִּי־אֵין עִם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, עַוְלָה וּמַשֹּׂא פָנִים וּמִקַּח־שֹׁחַד׃
8
И в Иерусалиме приставил Иосафат {некоторых} из левитов и священников и глав поколений у Израиля — к суду Господню и к тяжбам. И возвратились в Иерусалим.
И в Иерусалиме Иосафат назначил судей из левитов, священников и глав израильских родов, чтобы они вершили суд Господень и разбирали тяжбы жителей Иерусалима.
И в Иерусалиме Иосафат тоже назначил некоторых из левитов, священников и глав израильских семейств творить Господень суд. Возвратившись в Иерусалим,
А також в Єрусалимі понаставляв Йосафат з Левитів і з священиків та з голів батьківських домів Ізраїля для Господнього суду та для суперечок. І вернулися вони до Єрусалиму.
In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
וְגַם בִּירוּשָׁלִַם הֶעֱמִיד יְהוֹשָׁפָט מִן־הַלְוִיִּם וְהַכֹּהֲנִים, וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל, לְמִשְׁפַּט יְהוָה וְלָרִיב; וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָם׃
9
И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:
Он им заповедал: «Вот что вы должны делать, боясь Господа, честно и безупречно:
он повелел им: — Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Господом.
І він наказав їм, говорячи: Отак чиніть у страху Господньому, вірністю та цілим серцем.
He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
וַיְצַו עֲלֵיהֶם לֵאמֹר; כֹּה תַעֲשׂוּן בְּיִרְאַת יְהוָה, בֶּאֱמוּנָה וּבְלֵבָב שָׁלֵם׃
10
во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева {Его} на вас и на братьев ваших; так действуйте, — и вы не погрешите.
какая бы тяжба ни поступила к вам от ваших братьев, живущих в ваших городах, — будь то дело об убийстве или о законе, о заповедях, о тех или иных установлениях и правилах — отвращайте их от греха, чтобы не пал на вас и на ваших собратьев гнев Господень. Поступайте так — и не согрешите.
Во всяком деле, какое поступит к вам от ваших соплеменников, живущих в своих городах, — будь то кровопролитие или вопросы Закона, повелений, установлений и правил, — вы должны предостерегать их не грешить против Господа, иначе Его гнев падет на вас и на ваших сородичей. Поступайте так, и вы не согрешите.
А щодо всякої суперечки, що прийде до вас від ваших братів, що сидять по містах своїх, де треба розсудити чи то за кров, чи то за Закон, чи то за заповідь, устави, чи за права, то остережете їх, і вони не згрішать Господеві, і не буде гніву на вас та на ваших братів. Так робіть, і не згрішите!
In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin.
וְכָל־רִיב אֲשֶׁר־יָבוֹא עֲלֵיכֶם מֵאֲחֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵיהֶם, בֵּין־דָּם לְדָם בֵּין־תּוֹרָה לְמִצְוָה לְחֻקִּים וּלְמִשְׁפָּטִים, וְהִזְהַרְתֶּם אֹתָם, וְלֹא יֶאְשְׁמוּ לַיהוָה, וְהָיָה־קֶצֶף עֲלֵיכֶם וְעַל־אֲחֵיכֶם; כֹּה תַעֲשׂוּן וְלֹא תֶאְשָׁמוּ׃
11
И вот Амария первосвященник, над вами во всяком деле Господнем, а Зевадия, сын Исмаилов, князь дома Иудина, во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами. Будьте тверды и действуйте, и будет Господь с добрым.
Верховный священник Ама́рия пусть руководит вами во всех делах, которые касаются Господа; Зевадия, сын Измаи́ла, глава племени Иуды — в делах, которые касаются царя, а левиты пусть помогают вам. Действуйте твердо, и да будет с вами Господь во всяком добром деле!»
Первосвященник Амария будет у вас главным во всяком деле, которое касается Господа, Зевадия, сын Исмаила, правитель дома Иуды, будет у вас главным во всяком деле, которое касается царя, а левиты будут у вас сановниками. Действуйте смело, и пусть будет Господь с теми, кто творит добро.
А ось священик Амарія голова над вами до всяких Господніх речей, а Завадія, син Ізмаїлів, володар Юдиного дому, до всякої царевої речі, і писарі Левити перед вами. Будьте міцні й зробіть, і нехай буде Господь з добрим!
"Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well."
וְהִנֵּה אֲמַרְיָהוּ כֹהֵן הָרֹאשׁ עֲלֵיכֶם לְכֹל דְּבַר־יְהוָה, וּזְבַדְיָהוּ בֶן־יִשְׁמָעֵאל הַנָּגִיד לְבֵית־יְהוּדָה לְכֹל דְּבַר־הַמֶּלֶךְ, וְשֹׁטְרִים הַלְוִיִּם לִפְנֵיכֶם; חִזְקוּ וַעֲשׂוּ, וִיהִי יְהוָה עִם־הַטּוֹב׃