1
И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Когда Иосафат почил с предками и был похоронен вместе с предками в Городе Давидовом, вместо него воцарился его сын Иора́м.
Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Иорам, его сын, стал царем вместо него.
І спочив Йосафат із своїми батьками. І був він похований із своїми батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Єгорам.
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
וַיִּשְׁכַּב יְהוֹשָׁפָט עִם־אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִיד; וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
2
И у него {были} братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария и Азария, и Михаил и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
У него были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиэ́л, Захария, Азария, Михаи́л и Шефа́тия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Израилева.
У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Захария, Азария, Михаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Израиля.
І були в нього брати, Йосафатові сини: Азарія, і Єхіїл, і Захарій, і Азарія, і Михаїл, і Шефатія, усі вони сини Йосафата, Ізраїлевого царя.
Jehoram"s brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel.
וְלוֹ־אַחִים בְּנֵי יְהוֹשָׁפָט, עֲזַרְיָה וִיחִיאֵל וּזְכַרְיָהוּ וַעֲזַרְיָהוּ, וּמִיכָאֵל וּשְׁפַטְיָהוּ; כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃
3
И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
Отец щедро одарил их золотом, серебром и другими дарами, дал им во владение крепости в Иудее. Царство же он передал Иораму, своему первенцу.
Их отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укрепленными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем.
І дав їм їхній батько великі подарунки срібла, і золота, і коштовності з твердинними містами в Юді, а царство дав Єгорамові, бо він первороджений.
Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
וַיִּתֵּן לָהֶם אֲבִיהֶם מַתָּנוֹת רַבּוֹת לְכֶסֶף וּלְזָהָב וּלְמִגְדָּנוֹת, עִם־עָרֵי מְצֻרוֹת בִּיהוּדָה; וְאֶת־הַמַּמְלָכָה נָתַן לִיהוֹרָם כִּי־הוּא הַבְּכוֹר׃
4
И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также {некоторых} из князей Израилевых.
Когда Иорам сменил своего отца на престоле и укрепил свою власть, то предал смерти всех своих братьев, а с ними и некоторых вельмож Израилевых.
Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Израиля.
І став Єгорам на царстві батька. І зміцнився він, і позабивав усіх братів своїх мечем, а також декого з Ізраїлевих зверхників.
When Jehoram established himself firmly over his father"s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel.
וַיָּקָם יְהוֹרָם עַל־מַמְלֶכַת אָבִיו וַיִּתְחַזַּק, וַיַּהֲרֹג אֶת־כָּל־אֶחָיו בֶּחָרֶב; וְגַם מִשָּׂרֵי יִשְׂרָאֵל׃
5
Тридцати двух лет {был} Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
Когда Иорам стал царем, ему было тридцать два года. Он царствовал в Иерусалиме восемь лет.
Иораму было тридцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет.
Єгорам був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, і царював вісім літ в Єрусалимі.
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
בֶּן־שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה יְהוֹרָם בְּמָלְכוֹ; וּשְׁמוֹנֶה שָׁנִים, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם׃
6
и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, — и делал он неугодное в очах Господних.
Он шел по пути царей Израиля, делал то же самое, что и весь род Ахава — ведь его жена была дочерью Ахава. Он творил дела, ненавистные Господу.
Он ходил путем царей Израиля, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Господа.
І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, як робив Ахавів дім, бо Ахавова дочка була йому за жінку. І робив він зло в Господніх очах.
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ בֵּית אַחְאָב, כִּי בַּת־אַחְאָב, הָיְתָה לּוֹ אִשָּׁה; וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃
7
Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
Но ради договора, заключенного с Давидом, Господь решил не губить Иудею: ведь Господь пообещал Давиду, что светильник его рода не угаснет вовек.
Но ради завета, который Господь заключил с Давидом, Господь не хотел погубить дом Давида. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.
Та не хотів Господь погубити Давидів дім ради заповіту, що склав був із Давидом, і як говорив дати світильника йому та синам його по всі дні.
Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
וְלֹא־אָבָה יְהוָה, לְהַשְׁחִית אֶת־בֵּית דָּוִיד, לְמַעַן הַבְּרִית, אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד; וְכַאֲשֶׁר אָמַר, לָתֵת לוֹ נִיר וּלְבָנָיו כָּל־הַיָּמִים׃
8
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.
При Иораме эдомитяне восстали и вышли из‑под власти Иудеи и поставили себе собственного царя.
Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе царя.
За його днів відпав був Едом з-під Юдиної руки, і настановили над собою царя.
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
בְּיָמָיו פָּשַׁע אֱדוֹם, מִתַּחַת יַד־יְהוּדָה; וַיַּמְלִיכוּ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ׃
9
И пошел Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами [и побежал народ в жилища свои].
Иорам выступил против них в поход вместе со своими полководцами и колесницами. Ночью он разбил эдомитян, окруживших его вместе с его колесничными отрядами.
Тогда Иорам пошел туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов.
І пішов Єгорам зо своїми зверхниками, і всі колесниці з ним. І сталося, що він устав уночі та й побив Едома, що оточив був його, та зверхників колесниць.
So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.
וַיַּעֲבֹר יְהוֹרָם עִם־שָׂרָיו, וְכָל־הָרֶכֶב עִמּוֹ; וַיְהִי קָם לַיְלָה, וַיַּךְ, אֶת־אֱדוֹם הַסּוֹבֵב אֵלָיו, וְאֵת שָׂרֵי הָרָכֶב׃
10
Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа Бога отцов своих.
С тех пор и доныне Эдом не подчиняется Иудее. Тогда же и Ливна́ восстала против власти Иорама, потому что он оставил Господа, Бога своих отцов.
И до сих пор Эдом не покорен власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Господа, Бога своих отцов.
І відпав Едом з-під Юдиної руки, і так є аж до цього дня. Тоді того часу відпала й Лівна з-під руки його, бо він покинув Господа, Бога своїх батьків.
To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.
וַיִּפְשַׁע אֱדוֹם מִתַּחַת יַד־יְהוּדָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה, אָז תִּפְשַׁע לִבְנָה בָּעֵת הַהִיא מִתַּחַת יָדוֹ; כִּי עָזַב, אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו׃
11
Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввел в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
Он даже устраивал в иудейских городах капища — жителей Иерусалима вовлекал в блуд, иудеев сбил с пути.
Еще он построил святилища на холмах Иудеи, ввел в распутство жителей Иерусалима и сбил Иудею с пути.
Також він наробив пагірків по Юдиних містах, і вчинив перелюбами єрусалимських мешканців, а Юду звів.
He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
גַּם־הוּא עָשָׂה־בָמוֹת בְּהָרֵי יְהוּדָה; וַיֶּזֶן אֶת־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, וַיַּדַּח אֶת־יְהוּדָה׃
12
И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
К нему пришло письмо от пророка Илии́: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида! Ты не шел по пути своего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи,
Однажды к нему пришло письмо от пророка Илии, где было сказано: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: “Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.
І прийшов до нього лист від пророка Іллі такого змісту: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: За те, що не ходив ти дорогами Йосафата, свого батька, і дорогами Аси, Юдиного царя,
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: "You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
וַיָּבֹא אֵלָיו מִכְתָּב, מֵאֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר; כֹּה אָמַר יְהוָה, אֱלֹהֵי דָּוִיד אָבִיךָ, תַּחַת, אֲשֶׁר לֹא־הָלַכְתָּ בְּדַרְכֵי יְהוֹשָׁפָט אָבִיךָ, וּבְדַרְכֵי אָסָא מֶלֶךְ־יְהוּדָה׃
13
а пошел путем царей Израильских и ввел в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
а пошел по пути израильских царей и стал вовлекать в блуд жителей Иудеи и Иерусалима, как делал это род Ахава. И своих братьев, сыновей твоего отца, которые были лучше тебя, ты убил —
Ты ходил путями царей Израиля и ввел Иудею и жителей Иерусалима в распутство по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев — дом твоего отца, — которые были лучше тебя.
а ходив дорогою Ізраїлевого царя, і вчинив перелюбниками Юду та мешканців Єрусалиму, як чинив перелюбниками дім Ахавів, а також братів своїх, дім свого батька, ліпших від тебе, ти позабивав,
But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father"s house, men who were better than you.
וַתֵּלֶךְ, בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל, וַתַּזְנֶה אֶת־יְהוּדָה וְאֶת־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, כְּהַזְנוֹת בֵּית אַחְאָב; וְגַם אֶת־אַחֶיךָ בֵית־אָבִיךָ הַטּוֹבִים מִמְּךָ הָרָגְתָּ׃
14
{за то,} вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
за это Господь обрушит великое бедствие на твой народ, твоих жен и детей, на все твое имущество.
И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жен и все, что у тебя есть.
то ось ударить Господь великою поразою в народі твоїм, і в синах твоїх, і в жінках твоїх, і в усьому маєтку твоєму.
So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
הִנֵּה יְהוָה, נֹגֵף מַגֵּפָה גְדוֹלָה בְּעַמֶּךָ; וּבְבָנֶיךָ וּבְנָשֶׁיךָ וּבְכָל־רְכוּשֶׁךָ׃
15
тебя же {самого} — болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
А тебя самого Он поразит изнутри тяжкой болезнью, которая будет длиться изо дня в день, пока не вывалятся твои внутренности от болезни наружу».
А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу”».
А ти будеш у великих хворобах, у хворобі нутра свого, аж вийдуть нутрощі твої через довгочасну хворобу.
You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.""
וְאַתָּה בָּחֳלָיִים רַבִּים בְּמַחֲלֵה מֵעֶיךָ; עַד־יֵצְאוּ מֵעֶיךָ מִן־הַחֹלִי, יָמִים עַל־יָמִים׃
16
И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
Господь возбудил вражду к Иораму в филистимлянах и арабах, подчинявшихся кушитам.
Господь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, соседей кушитов.
І збудив Господь на Єгорама духа филистимлян та арабів, що при етіопах.
The LORD aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
וַיָּעַר יְהוָה עַל־יְהוֹרָם, אֵת רוּחַ הַפְּלִשְׁתִּים וְהָעַרְבִים, אֲשֶׁר עַל־יַד כּוּשִׁים׃
17
и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
Они напали на Иудею, прорвались вглубь страны и разграбили царский дворец, а жен и детей Иорама увели в плен. Не осталось у него сыновей, кроме младшего Иоаха́за.
Они двинулись на Иудею, вторглись в нее и захватили все добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и женами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.
І вийшли вони на Юду, і ввірвалися до нього, і позабирали ввесь маєток, що знаходився в царському домі, а також синів його та жінок його. І не позосталося в нього сина, окрім Єгоахаза, наймолодшого з синів його.
They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king"s palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
וַיַּעֲלוּ בִיהוּדָה וַיִּבְקָעוּהָ, וַיִּשְׁבּוּ, אֵת כָּל־הָרְכוּשׁ הַנִּמְצָא לְבֵית־הַמֶּלֶךְ, וְגַם־בָּנָיו וְנָשָׁיו; וְלֹא נִשְׁאַר־לוֹ בֵּן, כִּי אִם־יְהוֹאָחָז קְטֹן בָּנָיו׃
18
А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
После этого Господь поразил его внутренности неизлечимой болезнью.
После всего этого Господь поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.
А по всьому тому вдарив його Господь у нутрощах його невидужною хворобою.
After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
וְאַחֲרֵי כָּל־זֹאת; נְגָפוֹ יְהוָה בְּמֵעָיו לָחֳלִי לְאֵין מַרְפֵּא׃
19
Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его {благовоний,} как делал то для отцов его.
Она длилась и длилась, а на исходе второго года внутренности вывалились от болезни наружу и он умер в страшных муках. Народ не стал зажигать в его честь костер, как зажигал в честь его предков.
Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развел в его честь поминального костра, как это делали в память его предков.
І сталося по певному часі, коли надійшов кінець двох років, вийшли його нутрощі від хвороби його, і він помер у тяжких болях. А народ його не зробив для нього спалення пахощів, як робили спалення батькам його.
In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers.
וַיְהִי לְיָמִים מִיָּמִים וּכְעֵת צֵאת הַקֵּץ לְיָמִים שְׁנַיִם, יָצְאוּ מֵעָיו עִם־חָלְיוֹ, וַיָּמָת בְּתַחֲלֻאִים רָעִים; וְלֹא־עָשׂוּ לוֹ עַמּוֹ שְׂרֵפָה כִּשְׂרֵפַת אֲבֹתָיו׃
20
Тридцати двух {лет} был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.
Иорам стал царем в возрасте тридцати двух лет и царствовал в Иерусалиме восемь лет. Никто не горевал о его смерти, он был похоронен в Городе Давидовом, но не там, где похоронены цари.
Иораму было тридцать два года когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушел никем не оплаканный и был похоронен в Городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.
Він був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, а царював вісім літ в Єрусалимі. І відійшов він, і ніхто за ним не жалував; і поховали його в Давидовому Місті, та не в царських гробах.
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one"s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
בֶּן־שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם הָיָה בְמָלְכוֹ, וּשְׁמוֹנֶה שָׁנִים, מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם; וַיֵּלֶךְ בְּלֹא חֶמְדָּה, וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּעִיר דָּוִיד, וְלֹא בְּקִבְרוֹת הַמְּלָכִים׃