Книга пророка Иезекииля | Ezekiel | יחזקאל, Глава 30

1
И было ко мне слово Господне:
И было мне слово Господа:
Было ко мне слово Господа:
І було мені слово Господнє таке:
The word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
«Человек! Произнеси пророчество, скажи: "Так говорит Господь Бог: рыдайте, говорите: о, день горестный!
— Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: — Плачьте: «О скорбный день!»
Сину людський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть Ой! цього дня!
"Son of man, prophesy and say: "This is what the Sovereign LORD says: ""Wail and say, "Alas for that day!"
בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; הֵילִילוּ הָהּ לַיּוֹם׃
3
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
Ибо близок день, близок день Господень! День бури! Придет час всех народов!
День близок, день Господа близок – сумрачный день, время беды для народов.
Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!
For the day is near, the day of the LORD is near--a day of clouds, a time of doom for the nations.
כִּי־קָרוֹב יוֹם, וְקָרוֹב יוֹם לַיהוָה; יוֹם עָנָן, עֵת גּוֹיִם יִהְיֶה׃
4
И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
Меч обрушится на Египет, и мука охватит Куш, когда погибнет Египет. Враги разграбят богатство Египта, и до основания он будет разрушен!
На Египет нагрянет меч, Куш охватит ужас, когда станут в Египте пораженные падать, когда будет отнято его богатство, а его основания разрушены.
І прийде меч на Єгипет, і буде тремтіння в Етіопії, коли будуть падати забиті в Єгипті, і заберуть багатство його, і будуть розбиті основи його.
A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
וּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם, וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ, בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם; וְלָקְחוּ הֲמוֹנָהּ, וְנֶהֶרְסוּ יְסוֹדֹתֶיהָ׃
5
Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
Куши́ты, ливийцы, лидийцы и прочий разноплеменный люд, куви́йцы и сыны страны договора — все погибнут от меча вместе с египтянами.
— Куш, Ливия, Лидия, вся Аравия, Кув и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.
Куш, і Пут, і Луд, і ввесь помішаний народ, і Кув, і сини землі заповіту попадають з ними від меча.
Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל־הָעֶרֶב וְכוּב, וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית; אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃
6
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог.
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, гордая его сила исчезнет. От Мигдола и до Сиены все погибнут от меча, — говорит Господь Бог. —
Так говорит Господь: — Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, – возвещает Владыка Господь. –
Так говорить Господь: І попадають підпори Єгипту, і так упаде гординя сили його, від Міґдолу аж до Севене, від меча попадають у ньому, говорить Господь Бог.
""This is what the LORD says: ""The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
כֹּה אָמַר יְהוָה, וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם, וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ; מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה, בַּחֶרֶב יִפְּלוּ־בָהּ, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
7
И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.
И будет Египет самой опустошенной страной из всех стран опустошенных, его города — самыми разоренными из всех городов разоренных.
Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.
""They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
וְנָשַׁמּוּ בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת; וְעָרָיו בְּתוֹךְ־עָרִים נַחֲרָבוֹת תִּהְיֶינָה׃
8
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
И поймут они, что Я — Господь, когда Я предам Египет огню, и все подпоры его падут.
Тогда узнают, что Я — Господь, когда Я подожгу Египет, и будут разбиты его помощники.
І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.
Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה; בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם, וְנִשְׁבְּרוּ כָּל־עֹזְרֶיהָ׃
9
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет.
В тот день Я пошлю на кораблях вестников, и они повергнут в ужас кушитов, которые думают, что живут в безопасности, — охватит кушитов ужас в день гибели Египта. Скоро это сбудется!
— В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он наступает!
Того дня повиходять посланці з-перед Мого лиця на кораблях, щоб налякати безпечну Етіопію, і буде через них жах, як у день Єгипту, бо це ось надходить!
""On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt"s doom, for it is sure to come.
בַּיּוֹם הַהוּא, יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים, לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ בֶּטַח; וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיוֹם מִצְרַיִם, כִּי הִנֵּה בָּאָה׃
10
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
Так говорит Господь Бог: Я уничтожу многолюдный Египет рукою Навуходоносора, царя вавилонского.
Так говорит Владыка Господь: — Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.
""This is what the Sovereign LORD says: ""I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; וְהִשְׁבַּתִּי אֶת־הֲמוֹן מִצְרַיִם, בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל׃
11
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными.
Вместе со своим народом, жесточайшим из всех народов, будет он Мной приведен, чтобы уничтожить Египет. Мечи свои они занесут над Египтом и наполнят страну убитыми.
Он и его народ — ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
Він та народ його з ним, насильники людів, будуть спроваджені знищити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, і наповнять край побитими!
He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
הוּא וְעַמּוֹ אִתּוֹ עָרִיצֵי גוֹיִם, מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ; וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־מִצְרַיִם, וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל׃
12
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это.
И Я превращу все рукава Нила в пересохшие русла, Я отдам эту страну в руки жестоких злодеев. Рукой чужеземцев Я опустошу эту землю и все, что на ней есть. Так говорю Я, Господь Бог.
Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям; рукой чужеземцев Я опустошу землю и все, что ее наполняет. Я, Господь, так сказал».
І оберну Я річки на суходіл, і передам землю в руку злочинців, і спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!
I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
וְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה, וּמָכַרְתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים; וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים, אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃
13
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
Так говорит Господь Бог: Я истреблю идолов в Но́фе, уничтожу изваяния богов. И не станет властителя в стране Египетской, Я повергну в ужас Египет.
Так говорит Владыка Господь: — Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе. В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
Так говорить Господь Бог: І повигублюю божків, і зроблю кінець бовванам з Нофу, і не буде вже князів в єгипетському краї, і дам пострах на єгипетську землю.
""This is what the Sovereign LORD says: ""I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף, וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עוֹד; וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
14
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
Я опустошу Патрос, предам огню Цо́ан, Я устрою суд над Но!
Я предам разорению Патрос, подожгу Цоан и покараю Фивы.
І Патрос спустошу, і дам огонь у Цоан, і буду виконувати присуди в Но.
I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס, וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן; וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא׃
15
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
Я изолью Мою ярость на Син, твердыню Египта, Я уничтожу многолюдный Но!
Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
І виллю Я гнів Свій на Сіна, твердиню єгипетську, і витну многолюдство Но.
I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי, עַל־סִין מָעוֹז מִצְרָיִם; וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמוֹן נֹא׃
16
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
Я предам Египет огню, Син будет корчиться в муках, Но будет взят, на Ноф нападут враги среди бела дня.
Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.
I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם, חוּל תָּחִיל (תָּחוּל) סִין, וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ; וְנֹף צָרֵי יוֹמָם׃
17
Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
Юноши А́вена и Пи–Бе́сета падут от меча, а женщины будут уведены в плен.
Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.
Юнаки Авену та Пі-Весету попадають від меча, а інші підуть у полон.
The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
בַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ; וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃
18
И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
Померкнет день в Тахпанхе́се, когда Я сокрушу там жезлы Египта. Исчезнет гордая его сила, туча накроет город, дочери его будут в плен уведены.
В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
А в Тахпанхесі потемніє день, коли Я ламатиму там єгипетські ярма, і скінчиться в ньому пиха сили його. Самого його хмара закриє, а його дочки підуть у полон...
Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם, בְּשִׁבְרִי־שָׁם אֶת־מֹטוֹת מִצְרַיִם, וְנִשְׁבַּת־בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ; הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה, וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃
19
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.
Я совершу суд над Египтом, и поймут они, что Я — Господь!"»
Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я — Господь.
І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!
So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.""
וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
20
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой {день} месяца, было ко мне слово Господне:
В одиннадцатый год, в седьмой день первого месяца было мне слово Господа:
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца было ко мне слово Господа:
І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
וַיְהִי, בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה, בָּרִאשׁוֹן בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ; הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
21
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
«Человек! Я сломал руку фараону, царю египетскому. И вот, никто не накладывает на нее повязки, не лечит ее, не перевязывает — чтобы выздоровела она и снова могла держать меч.
— Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев"язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов"язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.
"Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
בֶּן־אָדָם אֶת־זְרוֹעַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי; וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאוֹת לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב׃
22
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его.
Так говорит Господь Бог: Я иду против тебя, фараон, царь египетский! И теперь Я переломаю тебе обе руки — и здоровую, и уже сломанную! Я заставлю меч выпасть из твоих рук!
Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
Тому так говорить Господь Бог: Ось Я на фараона, єгипетського царя, і поламаю рамена його, те дуже та те зламане, і викину меча з його руки.
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה, הִנְנִי אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם, וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו, אֶת־הַחֲזָקָה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּרֶת; וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדוֹ׃
23
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
Я рассею египтян среди народов, развею по странам!
Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם; וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצוֹת׃
24
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.
И сделаю сильной руку царя вавилонского и вложу в нее Мой меч, а руки фараона переломаю! Смертельно раненный, будет фараон стонать перед вавилонским царем.
Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем, словно смертельно раненый.
І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
וְחִזַּקְתִּי, אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל, וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדוֹ; וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת פַּרְעֹה, וְנָאַק נַאֲקוֹת חָלָל לְפָנָיו׃
25
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую.
Я сделаю сильной руку царя вавилонского, а руки фараона обессилеют! И поймут все, что Я — Господь Бог, когда Я вручу Мой меч царю Вавилона, Навуходоносору, и тот занесет меч над Египтом!
Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
І зміцню Я рамена вавилонського царя, а фараонові рамена опадуть. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам Свого меча в руку вавилонського царя, і простягну його на єгипетську землю.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
וְהַחֲזַקְתִּי, אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל, וּזְרֹעוֹת פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה, בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל, וְנָטָה אוֹתָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
26
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь.
Я рассею египтян по разным народам, развею по странам, и поймут тогда, что Я — Господь!»
Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь.
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם, וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃