1
Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
А ты, человек, произнеси пророчество против Го́га. Скажи: "Так говорит Господь Бог: Я иду к тебе, Гог, главный вождь Мешеха и Тувала!
— Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
А ти, сину людський, пророкуй на Ґоґа та й скажеш: Так говорить Господь Бог: Ото Я на тебе, княже Рошу, Мешеху та Тувалу!
"Son of man, prophesy against Gog and say: "This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
וְאַתָּה בֶן־אָדָם הִנָּבֵא עַל־גּוֹג, וְאָמַרְתָּ, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה; הִנְנִי אֵלֶיךָ גּוֹג, נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל׃
2
И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.
Я заставлю тебя пойти в другую сторону, поведу тебя на веревке, Я заставлю тебя сойти с хребтов Севера и приведу тебя на горы Израилевы.
Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.
І верну тебе, і попроваджу тебе, і підійму тебе з північних кінців, і впроваджу тебе на Ізраїлеві гори.
I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
וְשֹׁבַבְתִּיךָ וְשִׁשֵּׁאתִיךָ, וְהַעֲלִיתִיךָ מִיַּרְכְּתֵי צָפוֹן; וַהֲבִאוֹתִךָ עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃
3
И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.
И Я выбью лук из твоей левой руки, вырву стрелы из твоей правой руки.
Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
І виб"ю лука твого з твоєї лівиці, а твої стріли кину з твоєї правиці.
Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
וְהִכֵּיתִי קַשְׁתְּךָ מִיַּד שְׂמֹאולֶךָ; וְחִצֶּיךָ מִיַּד יְמִינְךָ אַפִּיל׃
4
Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
На горах Израилевых ты падешь вместе со своими полчищами, вместе с народами, что идут за тобой. Стервятникам, всем птицам крылатым и диким зверям Я отдам тебя на съедение.
Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
Упадеш на Ізраїлевих горах ти й усі відділи твої та народи, що з тобою; віддам тебе на з"їдження хижому птаству, усякому крилатому та польовій звірині.
On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל תִּפּוֹל, אַתָּה וְכָל־אֲגַפֶּיךָ, וְעַמִּים אֲשֶׁר אִתָּךְ; לְעֵיט צִפּוֹר כָּל־כָּנָף וְחַיַּת הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךָ לְאָכְלָה׃
5
На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
В чистом поле ты падешь, так сказал Я, Господь, — говорит Господь Бог. —
Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. —
На відкритому полі впадеш ти, бо це Я говорив, говорить Господь Бог!
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign LORD.
עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל; כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
6
И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Господь.
Я пошлю огонь на Гога, на тех, кто ничего не опасаясь, живет в странах приморских, и поймут они, что Я — Господь.
Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь.
І пошлю Я огонь на Маґоґа та на тих, що безпечно замешкують острови, і пізнають вони, що Я Господь!
I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמָגוֹג, וּבְיֹשְׁבֵי הָאִיִּים לָבֶטַח; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
7
И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам вперед бесславить святаго имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святый в Израиле.
И святое имя Мое Я явлю среди Моего народа, Израиля, и не позволю впредь, чтоб святое имя Мое бесславили. И поймут народы, что Я — Господь, Святой Израилев.
Я возвещу Мое святое Имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое Имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.
А Своє святе Ім"я розголошу посеред Мого народу Ізраїля, і більше не дам зневажити святе Моє Ймення, і народи пізнають, що Я Господь, Святий Ізраїлів!
""I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the LORD am the Holy One in Israel.
וְאֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אוֹדִיעַ, בְּתוֹךְ עַמִּי יִשְׂרָאֵל, וְלֹא־אַחֵל אֶת־שֵׁם־קָדְשִׁי עוֹד; וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה, קָדוֹשׁ בְּיִשְׂרָאֵל׃
8
Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, — это тот день, о котором Я сказал.
Придет, наступит, — говорит Господь Бог, — тот день, предреченный Мною.
Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил.
Ось прийде і станеться, говорить Господь Бог, це той день, що Я говорив.
It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD. This is the day I have spoken of.
הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה; הוּא הַיּוֹם אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי׃
9
Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
И выйдут жители городов Израилевых и разведут огонь и будут жечь оружие — щиты и броню, луки и стрелы, дубины и копья. Семь лет они будут жечь оружие.
Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
І повиходять мешканці Ізраїлевих міст, і накладуть огонь, і палитимуть зброю та щитка й щита, лука та стріли, і ручноно кия та ратище, і будуть ними палити огонь сім років.
""Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
וְיָצְאוּ יֹשְׁבֵי עָרֵי יִשְׂרָאֵל, וּבִעֲרוּ וְהִשִּׂיקוּ בְּנֶשֶׁק וּמָגֵן וְצִנָּה בְּקֶשֶׁת וּבְחִצִּים, וּבְמַקֵּל יָד וּבְרֹמַח; וּבִעֲרוּ בָהֶם אֵשׁ שֶׁבַע שָׁנִים׃
10
И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
И не нужно будет носить дрова с поля, собирать их в лесу, ибо оружие будет вместо дров. И ограбят они тех, кто грабил их, захватят добычу у тех, кто у них брал добычу, — говорит Господь Бог. —
Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь».
І не будуть носити дров з поля, і не будуть рубати з лісів, бо зброєю будуть палити огонь, і візьмуть здобич із тих, хто брав здобич із них, і пограбують тих, хто їх грабував, говорить Господь Бог.
They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign LORD.
וְלֹא־יִשְׂאוּ עֵצִים מִן־הַשָּׂדֶה, וְלֹא יַחְטְבוּ מִן־הַיְּעָרִים, כִּי בַנֶּשֶׁק יְבַעֲרוּ־אֵשׁ; וְשָׁלְלוּ אֶת־שֹׁלְלֵיהֶם, וּבָזְזוּ אֶת־בֹּזְזֵיהֶם, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
11
И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова.
В те дни Я выделю Гогу место в Израиле — могилу в долине Оверим, что к востоку от моря (идущим она перекроет дорогу). Похоронят там Гога и все полчища его и назовут то место долиной Хамо́н–Гог.
«В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим к востоку от моря. Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долина Гамон-Гог.
І станеться того дня, дам Я там Ґоґові місце гробу в Ізраїлі, Долину Перехожих, на схід від моря, і що замикає дорогу перехожим. І поховають там Ґоґа й усе його многолюдство, та й назвуть: Долина Многолюдства Ґоґа.
""On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא אֶתֵּן לְגוֹג מְקוֹם־שָׁם קֶבֶר בְּיִשְׂרָאֵל, גֵּי הָעֹבְרִים קִדְמַת הַיָּם, וְחֹסֶמֶת הִיא אֶת־הָעֹבְרִים; וְקָבְרוּ שָׁם, אֶת־גּוֹג וְאֶת־כָּל־הֲמוֹנֹה, וְקָרְאוּ, גֵּיא הֲמוֹן גּוֹג׃
12
И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
Семь месяцев будет народ Израилев хоронить их, чтобы очистить страну.
Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.
І буде ховати їх Ізраїлів дім, щоб очистити землю, сім місяців.
""For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
וּקְבָרוּם בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְמַעַן טַהֵר אֶת־הָאָרֶץ; שִׁבְעָה חֳדָשִׁים׃
13
И весь народ земли будет хоронить {их,} и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
Весь народ страны будет участвовать в погребении, и день, когда Я явлю им Мое величие, станет для них днем славы, — говорит Господь Бог. —
Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь. –
І буде ховати ввесь народ краю, і він стане для них за пам"ятку, того дня, коли Я прославлю Себе, говорить Господь Бог.
All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
וְקָבְרוּ כָּל־עַם הָאָרֶץ, וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם; יוֹם הִכָּבְדִי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
14
И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения ее; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски;
Назначат людей, которые будут обходить страну и погребать мертвецов, лежащие на земле останки, чтобы очистить страну. В течение семи месяцев они будут вести поиски.
Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить оставшихся на поверхности земли, и очищать землю. Они начнут поиски через семь месяцев.
І відділять людей, які без перерви ходитимуть по краю й ховатимуть з перехожими позосталих ще на поверхні землі, щоб її очистити. По семи місяцях вони ще будуть вишукувати.
""Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
וְאַנְשֵׁי תָמִיד יַבְדִּילוּ עֹבְרִים בָּאָרֶץ, מְקַבְּרִים אֶת־הָעֹבְרִים, אֶת־הַנּוֹתָרִים עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ לְטַהֲרָהּ; מִקְצֵה שִׁבְעָה־חֳדָשִׁים יַחְקֹרוּ׃
15
и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
Они будут обходить страну и, если где увидят человеческие кости, будут устанавливать специальный знак, чтобы могильщики погребли останки в долине Хамон–Гог.
Они будут обходить землю, и, когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
І перейдуть ті обхідники по краю, і коли хто побачить людську кістку, то поставить при ній знака, аж поки не поховають її похоронники в Долині Многолюдства Ґоґа.
As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
וְעָבְרוּ הָעֹבְרִים בָּאָרֶץ, וְרָאָה עֶצֶם אָדָם, וּבָנָה אֶצְלוֹ צִיּוּן; עַד קָבְרוּ אֹתוֹ הַמְקַבְּרִים, אֶל־גֵּיא הֲמוֹן גּוֹג׃
16
И будет имя городу: Гамона [полчище]. И так очистят они землю.
(И город тоже назовется Хамона́.) Вот так будет очищена вся страна".
(Там будет и город Гамона.) Так они очистят землю».
А ім"я міста Гамона. І очистять землю.
(Also a town called Hamonah will be there.) And so they will cleanse the land."
וְגַם שֶׁם־עִיר הֲמוֹנָה וְטִהֲרוּ הָאָרֶץ׃
17
Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.
А ты, человек, — так говорит Господь Бог, — скажи птицам крылатым и зверям диким: "Приходите, стекайтесь отовсюду, собирайтесь на пир, который Я для вас приготовил, на великий пир на горах Израилевых! Ешьте мясо и пейте кровь!
— А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.
А ти, сину людський, так говорить Господь Бог: Скажи птахові, усякому крилатому, та всій польовій звірині: Згромадьтеся й прийдіть, зберіться навколо над жертвою, що Я принесу для вас, велика жертва на Ізраїлевих горах, і ви будете їсти м"ясо, і будете пити кров.
"Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: "Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
וְאַתָּה בֶן־אָדָם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה, אֱמֹר לְצִפּוֹר כָּל־כָּנָף וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה, הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הֵאָסְפוּ מִסָּבִיב, עַל־זִבְחִי, אֲשֶׁר אֲנִי זֹבֵחַ לָכֶם זֶבַח גָּדוֹל, עַל הָרֵי יִשְׂרָאֵל; וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר וּשְׁתִיתֶם דָּם׃
18
Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
Мясо могучих воинов вы будете есть, кровь вождей земных будете пить. Все они — словно овны и бараны, козлы и быки, откормленные в Баша́не.
Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками, — упитанной скотиной с Башана.
Ви будете їсти тіло лицарів, а кров князів землі будете пити, барани, і вівці, і козли, бики, ситі башанські бики всі вони.
You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
בְּשַׂר גִּבּוֹרִים תֹּאכֵלוּ, וְדַם־נְשִׂיאֵי הָאָרֶץ תִּשְׁתּוּ; אֵילִים כָּרִים וְעַתּוּדִים פָּרִים, מְרִיאֵי בָשָׁן כֻּלָּם׃
19
и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
Досыта наедитесь вы жиром, допьяна напьетесь кровью на пиру Моем, который Я для вас приготовил.
На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
І будете їсти лій аж до ситости, і будете пити кров аж до впоєння з Моєї жертви, яку Я приніс для вас,
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
וַאֲכַלְתֶּם־חֵלֶב לְשָׂבְעָה, וּשְׁתִיתֶם דָּם לְשִׁכָּרוֹן; מִזִּבְחִי אֲשֶׁר־זָבַחְתִּי לָכֶם׃
20
И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
За Моим столом вы насытитесь лошадьми и колесничими, силачами и воинами, — говорит Господь Бог".
За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей, — возвещает Владыка Господь».
і насититеся при Моєму столі кіньми та верхівцями, лицарями та всякими вояками, говорить Господь Бог!
At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind," declares the Sovereign LORD.
וּשְׂבַעְתֶּם עַל־שֻׁלְחָנִי סוּס וָרֶכֶב, גִּבּוֹר וְכָל־אִישׁ מִלְחָמָה; נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
21
И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
Я явлю народам Мою славу, и все народы увидят, как Я вершу суд и как налагаю на них руку Мою.
Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
І дам Свою славу між народами, і побачать усі народи Мій суд, що зроблю Я, та Мою руку, що на них покладу.
"I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay upon them.
וְנָתַתִּי אֶת־כְּבוֹדִי בַּגּוֹיִם; וְרָאוּ כָל־הַגּוֹיִם, אֶת־מִשְׁפָּטִי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, וְאֶת־יָדִי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בָהֶם׃
22
И будет знать дом Израилев, что Я Господь Бог их, от сего дня и далее.
И поймет народ Израилев, что Я, Господь, — их Бог, отныне и вовеки.
С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог.
І пізнає Ізраїлів дім, що Я Господь, їхній Бог, від цього дня й далі.
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
וְיָדְעוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם; מִן־הַיּוֹם הַהוּא וָהָלְאָה׃
23
И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
И поймут народы, что за грехи свои был отправлен народ Израилев в изгнанье, за преступления, совершенные против Меня. Потому Я отвернулся от него и отдал народ Израилев в руки врагов, и он погибал от меча.
Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.
І пізнають народи, що Ізраїлів дім пішов на вигнання за провини свої, за те, що спроневірилися Мені, а Я сховав був від них лице Своє, і віддав їх у руку їхніх неприятелів, і всі вони попадали від меча.
And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי בַעֲוֹנָם גָּלוּ בֵית־יִשְׂרָאֵל, עַל אֲשֶׁר מָעֲלוּ־בִי, וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם; וָאֶתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם, וַיִּפְּלוּ בַחֶרֶב כֻּלָּם׃
24
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое.
Из‑за нечистоты его и преступлений его Я поступил с ним так — отвернулся от него.
Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
За їхньою нечистістю та за їхнє беззаконня зробив Я це з ними, і сховав від них лице Своє.
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
כְּטֻמְאָתָם וּכְפִשְׁעֵיהֶם עָשִׂיתִי אֹתָם; וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם׃
25
Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моем.
Но так говорит Господь Бог: ныне Я верну Иакова из изгнания, смилуюсь над народом Израилевым! Я буду ревностно защищать имя Мое святое!
Поэтому так говорит Владыка Господь: — Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом Имени.
Тому так говорить Господь Бог: Тепер поверну долю Якова, і змилуюся над усім Ізраїлевим домом, і буду ревний за Своє святе Ймення.
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, עַתָּה, אָשִׁיב אֶת־שְׁבִית (שְׁבוּת) יַעֲקֹב, וְרִחַמְתִּי כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל; וְקִנֵּאתִי לְשֵׁם קָדְשִׁי׃
26
И почувствуют они бесчестие свое и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
И когда они будут жить на своей земле в безопасности и никто не будет им страшен, будут они стыдиться своих позорных поступков и тех преступлений, которые они совершали против Меня.
Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
І відчують вони свою ганьбу та все своє спроневірення, яким спроневірилися Мені, коли сядуть безпечно на своїй землі, і не буде вже нікого, хто б їх страшив,
They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
וְנָשׂוּ אֶת־כְּלִמָּתָם, וְאֶת־כָּל־מַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ־בִי; בְּשִׁבְתָּם עַל־אַדְמָתָם לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִיד׃
27
когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
Я верну их от народов, Я соберу их из вражеских стран. Так Я явлю святость Мою — через то, что совершу с ними на глазах у многочисленных народов!
Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
коли поверну їх з народів, і позбираю їх із країв їхніх ворогів, і покажу Свою святість у них на очах численних народів.
When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will show myself holy through them in the sight of many nations.
בְּשׁוֹבְבִי אוֹתָם מִן־הָעַמִּים, וְקִבַּצְתִּי אֹתָם, מֵאַרְצוֹת אֹיְבֵיהֶם; וְנִקְדַּשְׁתִּי בָם, לְעֵינֵי הַגּוֹיִם רַבִּים׃
28
И узнают, что Я Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
И когда Я, отправив их сперва к народам в изгнание, вновь соберу их в их собственной стране, тогда поймут они, что Я, Господь, — их Бог. И никого из них Я не оставлю впредь на чужбине.
Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.
І пізнають вони, що Я Господь, Бог їхній, коли вижену їх у полон до народів, а потому позбираю їх на їхню землю, і більш не позоставлю там нікого з них.
Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
וְיָדְעוּ, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, בְּהַגְלוֹתִי אֹתָם אֶל־הַגּוֹיִם, וְכִנַּסְתִּים עַל־אַדְמָתָם; וְלֹא־אוֹתִיר עוֹד מֵהֶם שָׁם׃
29
и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.
И никогда больше Я не отвернусь от них, ибо Я излил Мой дух на народ Израилев, — говорит Господь Бог».
Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь».
І не сховаю вже від них Свого лиця, бо виллю Духа Свого на Ізраїлів дім, говорить Господь Бог!
I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
וְלֹא־אַסְתִּיר עוֹד פָּנַי מֵהֶם; אֲשֶׁר שָׁפַכְתִּי אֶת־רוּחִי עַל־בֵּית יִשְׂרָאֵל, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃