1
В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый {день} месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
В начале двадцать пятого года нашего изгнания, в десятый день месяца (это был четырнадцатый год после разрушения города), в тот самый день Господь простер надо мной Свою руку и перенес меня в ту страну —
В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города — в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.
Двадцятого й п"ятого року нашого вигнання, на початку року, десятого дня місяця, чотирнадцятого року по тому, як було зруйноване місто, того самого дня була на мені Господня рука, і Він упровадив мене туди.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city--on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there.
בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר; בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה, וַיָּבֵא אֹתִי שָׁמָּה׃
2
В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
на землю Израилеву Он перенес меня в видениях Божьих и поставил на высокой горе. И на этой горе, на южной ее стороне, — силуэты городских зданий.
В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.
У Божих видіннях упровадив Він мене до Ізраїлевого Краю, і дав спочити мені на дуже високій горі, а на ній була ніби будова міста, з полудня.
In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.
בְּמַרְאוֹת אֱלֹהִים, הֱבִיאַנִי אֶל־אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל; וַיְנִיחֵנִי, אֶל־הַר גָּבֹהַּ מְאֹד, וְעָלָיו כְּמִבְנֵה־עִיר מִנֶּגֶב׃
3
и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
Он перенес меня туда — и я увидел, что в воротах стоит некто. Казалось, будто он медный. В руках у него были льняной шнур и мерная трость.
Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.
І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі.
He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
וַיָּבֵיא אוֹתִי שָׁמָּה, וְהִנֵּה־אִישׁ מַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה נְחֹשֶׁת, וּפְתִיל־פִּשְׁתִּים בְּיָדוֹ וּקְנֵה הַמִּדָּה; וְהוּא עֹמֵד בַּשָּׁעַר׃
4
И сказал мне этот муж: "сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе {это;} все, что увидишь, возвести дому Израилеву".
Он сказал мне: «Человек! Смотри и слушай, вникай во все, что я покажу тебе, ибо для того ты и перенесен сюда, чтобы я показал тебе это. Все, что увидишь, расскажи народу Израилеву!»
Он сказал мне: — Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.
І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об"яви Ізраїлевому домові.
The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
וַיְדַבֵּר אֵלַי הָאִישׁ, בֶּן־אָדָם רְאֵה בְעֵינֶיךָ וּבְאָזְנֶיךָ שְּׁמָע וְשִׂים לִבְּךָ, לְכֹל אֲשֶׁר־אֲנִי מַרְאֶה אוֹתָךְ, כִּי לְמַעַן הַרְאוֹתְכָה הֻבָאתָה הֵנָּה; הַגֵּד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃
5
И вот, вне храма стена со всех сторон {его,} и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, {считая каждый локоть} в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
И вот я увидел, что Храм со всех сторон опоясан стеной. Мерная трость в руках у моего проводника имела в длину шесть больших локтей, которые на ладонь длиннее обычного локтя. Проводник измерил стену. Она была толщиной в одну трость и высотой в одну трость.
Я увидел стену, окружавшую храмовую территорию. Измерительная трость в руках у того человека была в длину шесть долгих локтей (простой локоть с ладонью в каждом). Он измерил стену; она была в одну трость толщиной, и в одну высотой.
І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.
I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man"s hand was six long cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high.
וְהִנֵּה חוֹמָה מִחוּץ לַבַּיִת סָבִיב סָבִיב; וּבְיַד הָאִישׁ קְנֵה הַמִּדָּה, שֵׁשׁ־אַמּוֹת בָּאַמָּה וָטֹפַח, וַיָּמָד אֶת־רֹחַב הַבִּנְיָן קָנֶה אֶחָד, וְקוֹמָה קָנֶה אֶחָד׃
6
Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
Затем он подошел к восточным воротам, поднялся по их ступеням и измерил порог ворот: его протяженность вглубь ворот — одна трость (протяженность другого порога вглубь ворот была тоже одна трость).
Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и один порог одну трость в ширину.
І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.
Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
וַיָּבוֹא, אֶל־שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִימָה, וַיַּעַל בְּמַעֲלוֹתוֹ (בְּמַעֲלוֹתָיו); וַיָּמָד אֶת־סַף הַשַּׁעַר, קָנֶה אֶחָד רֹחַב, וְאֵת סַף אֶחָד, קָנֶה אֶחָד רֹחַב׃
7
И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
Каждая из боковых комнат была длиной в одну трость и шириной в одну трость; простенок между комнатами — пять локтей. Порог возле притвора, примыкавшего к воротам с внутренней стороны, был протяженностью в одну трость.
Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину.
А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п"ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.
The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.
וְהַתָּא, קָנֶה אֶחָד אֹרֶךְ וְקָנֶה אֶחָד רֹחַב, וּבֵין הַתָּאִים חָמֵשׁ אַמּוֹת; וְסַף הַשַּׁעַר מֵאֵצֶל אוּלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד׃
8
И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
Он измерил притвор у ворот;
І зміряв він сіни тієї брами зсередини одна палиця.
Then he measured the portico of the gateway;
וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד׃
9
а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
Проводник измерил притвор — получилось восемь локтей, а ширина торцов его наружной стены — два локтя. Притвор примыкал к воротам с внутренней стороны.
он был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома.
І зміряв сіни брами вісім ліктів, а стовпи її два лікті, а сіни брами зсередини.
it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple.
וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר שְׁמֹנֶה אַמּוֹת, וְאֵילוֹ (וְאֵילָיו) שְׁתַּיִם אַמּוֹת; וְאֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבָּיִת׃
10
Боковых комнат у восточных ворот три — с одной стороны и три — с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
Внутри восточных ворот, по одну и другую руку от входа, было по три комнаты. Все они были одного размера, и простенки между комнатами с обеих сторон — тоже одного размера.
В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.
А брамні вартівні в напрямі на схід три звідси й три звідти, і міра одна їм трьом, і міра одна стовпам звідси та звідти.
Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
וְתָאֵי הַשַּׁעַר דֶּרֶךְ הַקָּדִים, שְׁלֹשָׁה מִפֹּה וּשְׁלֹשָׁה מִפֹּה, מִדָּה אַחַת לִשְׁלָשְׁתָּם; וּמִדָּה אַחַת לָאֵילִם מִפֹּה וּמִפּוֹ׃
11
Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
Проводник измерил проем ворот — десять локтей. Ширина же внутреннего коридора ворот — тринадцать локтей.
Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину.
І зміряв він ширину входу до брами десять ліктів, довжина брами тринадцять ліктів.
Then he measured the width of the entrance to the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits.
וַיָּמָד אֶת־רֹחַב פֶּתַח־הַשַּׁעַר עֶשֶׂר אַמּוֹת; אֹרֶךְ הַשַּׁעַר, שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה אַמּוֹת׃
12
А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны {имели} шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
Перед комнатами находилась перегородка в один локоть — и по другую сторону коридора тоже перегородка в один локоть. А сами комнаты с той и другой стороны от коридора имели по шесть локтей в ширину.
Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.
А розмежування перед вартівнями один лікоть, і один лікоть звідти, а вартівня шість ліктів звідси й шість ліктів звідти.
In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
וּגְבוּל לִפְנֵי הַתָּאוֹת אַמָּה אֶחָת, וְאַמָּה־אַחַת גְּבוּל מִפֹּה; וְהַתָּא שֵׁשׁ־אַמּוֹת מִפּוֹ, וְשֵׁשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ׃
13
Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Проводник измерил ширину всего помещения ворот от задней стены одной комнаты до задней стены другой комнаты — получилось двадцать пять локтей (проходы в комнаты находились друг напротив друга).
Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены.
І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п"ять ліктів, двері навпроти дверей.
Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one.
וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר, מִגַּג הַתָּא לְגַגּוֹ, רֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמּוֹת; פֶּתַח נֶגֶד פָּתַח׃
14
А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
[…]
Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором — шестьдесят локтей.
І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір"я, навколо брами.
He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway--sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
וַיַּעַשׂ אֶת־אֵילִים שִׁשִּׁים אַמָּה; וְאֶל־אֵיל הֶחָצֵר, הַשַּׁעַר סָבִיב סָבִיב׃
15
и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
Расстояние от входа в ворота и до выхода со стороны притвора — пятьдесят локтей.
Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.
А від переду брамного входу аж до переду сіней внутрішньої брами п"ятдесят ліктів.
The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.
וְעַל, פְּנֵי הַשַּׁעַר הַיֹּאתוֹן (הָאִיתוֹן), עַל־לִפְנֵי אֻלָם הַשַּׁעַר הַפְּנִימִי; חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
16
Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах — пальмы.
В помещениях ворот, в боковых комнатах и на простенках между ними, по всему периметру, изнутри были сделаны ниши в форме окон. Такие же ниши были сделаны по всему периметру изнутри притвора. На его торцах были сделаны пальмы.
Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.
The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
וְחַלֹּנוֹת אֲטֻמוֹת אֶל־הַתָּאִים וְאֶל אֵלֵיהֵמָה לִפְנִימָה לַשַּׁעַר סָבִיב סָבִיב, וְכֵן לָאֵלַמּוֹת; וְחַלּוֹנוֹת סָבִיב סָבִיב לִפְנִימָה, וְאֶל־אַיִל תִּמֹרִים׃
17
И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
Проводник провел меня во внешний двор — там были служебные помещения. По всему периметру двора шел каменный помост, и на этом помосте располагались тридцать служебных помещений.
Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.
І він впровадив мене до зовнішнього подвір"я. І ось комори та підлога, викладена з каміння, зроблена для подвір"я навколо, тридцять комір на підлозі.
Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
וַיְבִיאֵנִי, אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, וְהִנֵּה לְשָׁכוֹת וְרִצְפָה, עָשׂוּי לֶחָצֵר סָבִיב סָבִיב; שְׁלֹשִׁים לְשָׁכוֹת אֶל־הָרִצְפָה׃
18
И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
Помост примыкал вплотную к боковым стенам ворот, его ширина была такой же, как у ворот. Это нижний помост.
Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.
А ця підлога була позад брам, по довжині брам, долішня підлога.
It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
וְהָרִצְפָה אֶל־כֶּתֶף הַשְּׁעָרִים, לְעֻמַּת אֹרֶךְ הַשְּׁעָרִים; הָרִצְפָה הַתַּחְתּוֹנָה׃
19
И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
Проводник измерил расстояние от нижних ворот до границ внутреннего двора — сто локтей (это расстояние было одинаковым и от восточных ворот, и от северных).
Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу.
І зміряв він ширину від переду долішньої брами до переду внутрішнього подвір"я назовні, сто ліктів, на схід та на північ.
Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
וַיָּמָד רֹחַב מִלִּפְנֵי הַשַּׁעַר הַתַּחְתּוֹנָה לִפְנֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִי מִחוּץ מֵאָה אַמָּה; הַקָּדִים וְהַצָּפוֹן׃
20
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
Затем он измерил длину и ширину северных ворот внешней стены.
Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.
А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір"я, він зміряв довжину її та ширину її.
Then he measured the length and width of the gate facing north, leading into the outer court.
וְהַשַּׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן, לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה; מָדַד אָרְכּוֹ וְרָחְבּוֹ׃
21
и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
И боковые комнаты в них (по три с каждой стороны коридора), и простенки между комнатами, и притвор — все было таким же, как у первых ворот. В длину ворота были пятьдесят локтей, в ширину — двадцать пять.
Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
І вартівні її три звідси й три звідти, і стовпи її, і сіни її були за мірою першої брами, п"ятдесят ліктів довжина її, а ширина двадцять і п"ять на міру ліктем.
Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְתָאוֹ (וְתָאָיו), שְׁלוֹשָׁה מִפּוֹ וּשְׁלֹשָׁה מִפּוֹ, וְאֵילוֹ (וְאֵילָיו) וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו) הָיָה, כְּמִדַּת הַשַּׁעַר הָרִאשׁוֹן; חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכּוֹ, וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה׃
22
И окна их, и выступы их, и пальмы их — той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
И ниши в форме окон, и притвор, и пальмы были такого же размера, как у восточных ворот. Спереди к воротам вели семь ступеней, позади — примыкал притвор.
Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.
А вікна її, і сіни її та вирізьблені пальми її за мірою брами, що перед її в напрямі на схід, а сімома східцями входять у неї, а її сіни перед ними.
Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
וְחַלּוֹנוֹ (וְחַלּוֹנָיו) וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו) וְתִמֹרוֹ (וְתִמֹרָיו), כְּמִדַּת הַשַּׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים; וּבְמַעֲלוֹת שֶׁבַע יַעֲלוּ־בוֹ, וְאֵילַמּוֹ (וְאֵילַמָּיו) לִפְנֵיהֶם׃
23
И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
Напротив северных и восточных ворот внешнего двора находились ворота во внутренний двор. Расстояние между внешними и внутренними воротами — сто локтей.
Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.
І брама внутрішнього подвір"я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.
There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
וְשַׁעַר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי, נֶגֶד הַשַּׁעַר, לַצָּפוֹן וְלַקָּדִים; וַיָּמָד מִשַּׁעַר אֶל־שַׁעַר מֵאָה אַמָּה׃
24
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
Проводник повел меня на южную сторону, к южным воротам. Он измерил их — размеры торцов и притвора были такими же, как у остальных ворот.
Он повел меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.
І він попровадив мене в напрямі на південь, аж ось брама в напрямі на південь. І він зміряв стовпи її та сіни її за тими мірами.
Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
וַיּוֹלִכֵנִי דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם, וְהִנֵּה־שַׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם; וּמָדַד אֵילוֹ (אֵילָיו) וְאֵילַמּוֹ (וְאֵילַמָּיו), כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה׃
25
И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
Внутри южных ворот и притвора были такие же ниши в форме окон по всему периметру, как у остальных ворот. Пятьдесят локтей была длина ворот, ширина — двадцать пять.
В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п"ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п"ять ліктів.
The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְחַלּוֹנִים לוֹ וּלְאֵילַמּוֹ (וּלְאֵילַמָּיו) סָבִיב סָבִיב, כְּהַחֲלֹּנוֹת הָאֵלֶּה; חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ, וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
26
Подъем к ним — в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения — одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
Спереди к воротам вели семь ступеней, позади — примыкал притвор. На его торцах, с той и другой стороны от входа, было сделано по пальме.
К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
А семеро східців вхід до неї, і сіни її перед ними, а вирізьблені пальми її одна звідси, а одна звідти при стовпах її.
Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
וּמַעֲלוֹת שִׁבְעָה עֹלוֹתוֹ (עֹלוֹתָיו), וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו) לִפְנֵיהֶם; וְתִמֹרִים לוֹ, אֶחָד מִפּוֹ וְאֶחָד מִפּוֹ אֶל־אֵילוֹ (אֵילָיו)׃
27
И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
Были в стене внутреннего двора и южные ворота. Проводник измерил расстояние от внешних южных ворот до внутренних — оно было сто локтей.
С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей.
А брама внутрішнього подвір"я у напрямі на південь, і він зміряв від брами до брами в напрямі на південь сто ліктів.
The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.
וְשַׁעַר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם; וַיָּמָד מִשַּׁעַר אֶל־הַשַּׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם מֵאָה אַמּוֹת׃
28
И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
Через южные внутренние ворота он провел меня во внутренний двор. Он измерил южные внутренние ворота — их размеры были такими же, как у остальных ворот.
Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.
І впровадив мене до внутрішнього подвір"я південною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.
Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
וַיְבִיאֵנִי אֶל־חָצֵר הַפְּנִימִי בְּשַׁעַר הַדָּרוֹם; וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר הַדָּרוֹם, כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה׃
29
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их — той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
И боковые комнаты, и простенки между ними, и притвор — все было таких же размеров. Такие же ниши в виде окон были сделаны по периметру ворот и притвора. Пятьдесят локтей была длина ворот, ширина — двадцать пять.
Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, і вікна її, і в сінях її навколо п"ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п"ять ліктів.
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְתָאוֹ (וְתָאָיו) וְאֵילוֹ (וְאֵילָיו) וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו) כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה, וְחַלּוֹנוֹת לוֹ וּלְאֵלַמּוֹ (וּלְאֵלַמָּיו) סָבִיב סָבִיב; חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ, וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמּוֹת׃
30
Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
[…]
Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.
А сіни її навколо завдовжки двадцять і п"ять ліктів, а завширшки п"ять ліктів.
(The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
וְאֵלַמּוֹת סָבִיב סָבִיב; אֹרֶךְ, חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה, וְרֹחַב חָמֵשׁ אַמּוֹת׃
31
И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним — в восемь ступеней.
Притвор выходил на внешний двор, на его торцах были сделаны пальмы. К воротам вели восемь ступеней.
Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.
І сіни її при зовнішньому подвір"ї, і пальми при стовпах її, а вісім сходів її вхід.
Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
וְאֵלַמָּו, אֶל־חָצֵר הַחִצוֹנָה, וְתִמֹרִים אֶל־אֵילוֹ (אֵילָיו); וּמַעֲלוֹת שְׁמוֹנֶה מַעֲלוֹ (מַעֲלָיו)׃
32
И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
Проводник провел меня во внутренний двор через восточные внутренние ворота. Он измерил эти ворота — их размеры были такими же, как у остальных ворот.
Затем он провел меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.
І він упровадив мене до внутрішнього подвір"я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.
Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
וַיְבִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִי דֶּרֶךְ הַקָּדִים; וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר, כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה׃
33
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
И боковые комнаты, и простенки между ними, и притвор — все было таких же размеров. Такие же ниши в виде окон были сделаны по периметру ворот и притвора. Длина ворот была пятьдесят локтей, ширина — двадцать пять.
Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, а в неї вікна та в її сінях навколо, завдовжки п"ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п"ять ліктів.
Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְתָאוֹ (וְתָאָיו) וְאֵלוֹ (וְאֵלָיו) וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו) כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה, וְחַלּוֹנוֹת לוֹ וּלְאֵלַמּוֹ (וּלְאֵלַמָּיו) סָבִיב סָבִיב; אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה, וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
34
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним — в восемь ступеней.
Притвор выходил во внешний двор; на его торцах, с той и другой стороны от входа, были сделаны пальмы. Восемь ступеней вели к воротам.
Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
А її сіни були до зовнішнього подвір"я, а пальми її при її стовпах звідси й звідти, а вісім східців її вхід.
Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו), לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, וְתִמֹרִים אֶל־אֵלוֹ (אֵלָיו) מִפּוֹ וּמִפּוֹ; וּשְׁמֹנֶה מַעֲלוֹת מַעֲלוֹ (מַעֲלָיו)׃
35
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
Проводник провел меня через северные внутренние ворота и измерил их — размеры их были такими же, как у остальных ворот.
Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
І впровадив мене до північної брами, і зміряв тими мірами.
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
וַיְבִיאֵנִי אֶל־שַׁעַר הַצָּפוֹן; וּמָדַד כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה׃
36
Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
И боковые комнаты, и простенки между ними, и притвор были такими же. Такие же ниши в виде окон были сделаны по периметру ворот. Длина ворот была пятьдесят локтей, ширина — двадцать пять.
Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
Вартівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п"ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п"ять ліктів.
as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
תָּאוֹ (תָּאָיו) אֵלוֹ (אֵלָיו) וְאֵלַמּוֹ (וְאֵלַמָּיו), וְחַלּוֹנוֹת לוֹ סָבִיב סָבִיב; אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה, וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
37
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним — в восемь ступеней.
Притвор был обращен во внешний двор, на его торцах, с той и другой стороны от входа, были сделаны пальмы. Восемь ступеней вели к воротам.
Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.
А стовпи її до зовнішнього подвір"я, а пальми при стовпах її з цього й з того боку, а вісім сходів її вхід.
Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
וְאֵילוֹ (וְאֵילָיו), לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, וְתִמֹרִים אֶל־אֵילוֹ (אֵילָיו) מִפּוֹ וּמִפּוֹ; וּשְׁמֹנֶה מַעֲלוֹת מַעֲלוֹ (מַעֲלָיו)׃
38
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
Возле ворот было помещение, вход в него был через притвор; там омывают части туш, предназначенные для всесожжения.
Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
І комора, і її вхід у стовпах брам, там полощуть цілопалення.
A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
וְלִשְׁכָּה וּפִתְחָהּ, בְּאֵילִים הַשְּׁעָרִים; שָׁם יָדִיחוּ אֶת־הָעֹלָה׃
39
А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
А в притворе ворот стояли столы, два с одной стороны и два с другой, на них разделывают животных для всесожжении, для очистительных и возместительных жертв.
В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.
А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.
In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered.
וּבְאֻלָם הַשַּׁעַר, שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפּוֹ, וּשְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה; לִשְׁחוֹט אֲלֵיהֶם הָעוֹלָה, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם׃
40
И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
И снаружи, возле лестницы, ведущей к северным воротам, у одной боковой стены притвора стояли два стола и у другой боковой стены стояли два стола.
У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола.
А при зовнішньому боці, що підіймається до входу північної брами, два столи, і при боці іншому, що при сінях брами, два столи.
By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.
וְאֶל־הַכָּתֵף מִחוּצָה, לָעוֹלֶה לְפֶתַח הַשַּׁעַר הַצָּפוֹנָה, שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת; וְאֶל־הַכָּתֵף הָאַחֶרֶת, אֲשֶׁר לְאֻלָם הַשַּׁעַר, שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת׃
41
Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: {всего} восемь столов, на которых заколают {жертвы.}
Итого, четыре стола стояли близ одной боковой стены, по одну сторону от входа, и четыре стола близ другой боковой стены, по другую сторону от входа; всего — восемь столов. На них разделывали жертвенных животных.
Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.
Чотири столи звідси й чотири столи звідти при боці брами, вісім столів, що на них ріжуть.
So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
אַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה, וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה לְכֶתֶף הַשָּׁעַר; שְׁמוֹנָה שֻׁלְחָנוֹת אֲלֵיהֶם יִשְׁחָטוּ׃
42
И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и {других} жертв.
Те четыре стола, что у лестницы, были сделаны из тесаного камня. Длина их — полтора локтя, ширина — полтора локтя, высота — локоть. На этих столах лежали орудия, которыми разделывают животных для всесожжении и прочих жертвоприношений.
Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.
І чотири столи на цілопалення, каміння тесане, завдовжки лікоть один і і пів, а заввишки один лікоть; на них кладуть знаряддя, що ними ріжуть цілопалення та жертву.
There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת לָעוֹלָה אַבְנֵי גָזִית, אֹרֶךְ אַמָּה אַחַת וָחֵצִי וְרֹחַב אַמָּה אַחַת וָחֵצִי, וְגֹבַהּ אַמָּה אֶחָת; אֲלֵיהֶם, וְיַנִּיחוּ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעוֹלָה בָּם וְהַזָּבַח׃
43
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
По всему периметру помещения в стену были вбиты крючья, каждый размером с ладонь. На столах лежало мясо жертвенных животных.
К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый в ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.
І гаки, на одну долоню, були приготовлені в домі навколо, а на столах жертовне м"ясо.
And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
וְהַשְׁפַתַּיִם, טֹפַח אֶחָד מוּכָנִים בַּבַּיִת סָבִיב סָבִיב; וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנוֹת בְּשַׂר הַקָּרְבָן׃
44
Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
За внутренними воротами, на внутреннем дворе, находились два ряда служебных помещений. Один ряд примыкал к боковой стене северных ворот, входы в эти помещения были обращены к югу. Другой ряд примыкал к боковой стене южных ворот, входы в эти помещения были обращены к северу.
За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты: одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.
А назовні внутрішньої брами були дві кімнаті у внутрішньому подвір"ї, що при північному боці брами, а їхній перед у напрямі на південь, одна при боці східньої брами, перед її у напрямі на північ.
Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
וּמִחוּצָה לַשַּׁעַר הַפְּנִימִי לִשְׁכוֹת שָׁרִים, בֶּחָצֵר הַפְּנִימִי אֲשֶׁר, אֶל־כֶּתֶף שַׁעַר הַצָּפוֹן, וּפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם; אֶחָד, אֶל־כֶּתֶף שַׁעַר הַקָּדִים, פְּנֵי דֶּרֶךְ הַצָּפֹן׃
45
И сказал он мне: "эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
Проводник сказал мне: «Помещения, что обращены входом к югу, предназначены для священников, которые несут службу в Храме.
Он сказал мне: — Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,
І сказав він до мене: Ця кімната, що перед її в напрямі на південь, для священиків, що стережуть сторожу храму.
He said to me, "The room facing south is for the priests who have charge of the temple,
וַיְדַבֵּר אֵלָי; זֹה הַלִּשְׁכָּה, אֲשֶׁר פָּנֶיהָ דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם, לַכֹּהֲנִים, שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת׃
46
а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему".
Помещения, что обращены входом к северу, предназначены для священников, которые несут службу при жертвеннике. Все они потомки Цадо́ка, и лишь они одни из всех потомков Леви́я могут приближаться к Господу, чтобы служить Ему».
а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока, единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.
А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.
and the room facing north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the LORD to minister before him."
וְהַלִּשְׁכָּה, אֲשֶׁר פָּנֶיהָ דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן, לַכֹּהֲנִים, שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ; הֵמָּה בְנֵי־צָדוֹק, הַקְּרֵבִים מִבְּנֵי־לֵוִי אֶל־יְהוָה לְשָׁרְתוֹ׃
47
И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: {он} был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
Проводник измерил внутренний двор. Двор был квадратным, сто локтей в длину и сто локтей в ширину. Перед Храмом стоял жертвенник.
Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.
І зміряв подвір"я завдовжки сто ліктів, і завширшки сто ліктів, чотирикутнє, а жертівник був перед храмом.
Then he measured the court: It was square--a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
וַיָּמָד אֶת־הֶחָצֵר אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה, וְרֹחַב מֵאָה אַמָּה מְרֻבָּעַת; וְהַמִּזְבֵּחַ לִפְנֵי הַבָּיִת׃
48
И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
Проводник подвел меня к притвору Храма и измерил торцы его наружной стены — оба торца были по пять локтей в ширину. Ширина входа составляла четырнадцать локтей, а длина стен по бокам от входа — по три локтя.
Он привел меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по пять локтей со всех сторон. Ширина входа была четырнадцать локтей, а боковые стены по три локтя с обеих сторон.
І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п"ять ліктів звідси, і п"ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.
He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.
וַיְבִאֵנִי אֶל־אֻלָם הַבַּיִת, וַיָּמָד אֵל אֻלָם, חָמֵשׁ אַמּוֹת מִפֹּה, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת מִפֹּה; וְרֹחַב הַשַּׁעַר, שָׁלֹשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ, וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ׃
49
Длина притвора — в двадцать локтей, а ширина — в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.
Ширина притвора была двадцать локтей, глубина — двенадцать. Десять ступеней вели к притвору. Возле торцов наружной стены притвора находились два столба, один по одну руку от входа, другой — по другую.
Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.
Довжина сіней двадцять ліктів, а завширшки одинадцять ліктів, а десятьма сходами ходять до нього; а стовпи при стовпах, один звідси, а один звідти.
The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
אֹרֶךְ הָאֻלָם עֶשְׂרִים אַמָּה, וְרֹחַב עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה אַמָּה, וּבַמַּעֲלוֹת, אֲשֶׁר יַעֲלוּ אֵלָיו; וְעַמֻּדִים אֶל־הָאֵילִים, אֶחָד מִפֹּה וְאֶחָד מִפֹּה׃