1
Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.
Проводник провел меня в храмовый зал и измерил ширину торцов его наружной стены; с той и другой стороны от входа торцы имели в ширину по шесть локтей.
Он привел меня в святилище и измерил опоры входа; они были в толщину по шесть локтей с каждой стороны, по ширине храма,
І впровадив мене до храму, і він зміряв стовпи, шість ліктів завширшки звідси, і шість ліктів завширшки звідти, ширина скинії.
Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
וַיְבִיאֵנִי אֶל־הַהֵיכָל; וַיָּמָד אֶת־הָאֵילִים, שֵׁשׁ־אַמּוֹת רֹחַב־מִפּוֹ וְשֵׁשׁ־אַמּוֹת־רֹחַב מִפּוֹ רֹחַב הָאֹהֶל׃
2
В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей.
Ширина входа в храмовый зал — десять локтей; длина стен по бокам от входа — по пять локтей. Проводник измерил длину храмового зала, она составляла сорок локтей; ширина — двадцать локтей.
и в ширину по пять локтей. Ширина входа была десять локтей. Он измерил святилище: оно было сорок локтей в длину и двадцать в ширину.
А ширина входу десять ліктів, а боки входу п"ять ліктів звідси й п"ять ліктів звідти; і зміряв довжину його сорок ліктів, а завширшки двадцять ліктів.
The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
וְרֹחַב הַפֶּתַח עֶשֶׂר אַמּוֹת, וְכִתְפוֹת הַפֶּתַח, חָמֵשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ, וְחָמֵשׁ אַמּוֹת מִפּוֹ; וַיָּמָד אָרְכּוֹ אַרְבָּעִים אַמָּה, וְרֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה׃
3
И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери — в семь локтей.
Проводник подошел ко входу во внутреннее помещение и измерил торцы его стен. Они имели в ширину по два локтя. Ширина входа — шесть локтей, длина стен по бокам от входа — по семь локтей.
Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
І ввійшов він до середини, і зміряв входового стовпа два лікті, а вхід шість ліктів, а ширина входу сім ліктів.
Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
וּבָא לִפְנִימָה, וַיָּמָד אֵיל־הַפֶּתַח שְׁתַּיִם אַמּוֹת; וְהַפֶּתַח שֵׁשׁ אַמּוֹת, וְרֹחַב הַפֶּתַח שֶׁבַע אַמּוֹת׃
4
И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: "это — Святое Святых".
Проводник измерил внутреннее помещение: оно имело двадцать локтей в длину и двадцать в ширину (как и храмовый зал). Проводник сказал мне: «Это — святыня святынь».
Он измерил дальнюю комнату: она была двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Он сказал мне: — Здесь Святое Святых.
І зміряв довжину його двадцять ліктів, а завширшки двадцять ліктів на переді храму. І сказав він мені: Це Святеє Святих!
And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the outer sanctuary. He said to me, "This is the Most Holy Place."
וַיָּמָד אֶת־אָרְכּוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה, וְרֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה אֶל־פְּנֵי הַהֵיכָל; וַיֹּאמֶר אֵלַי, זֶה קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃
5
И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя.
Проводник измерил толщину стены Храма — шесть локтей. Ширина же боковых комнат, которые окружали Храм, составляла четыре локтя.
Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
І зміряв він стіну храму шість ліктів, а ширина бічної кімнати чотири лікті кругом навколо храму.
Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
וַיָּמָד קִיר־הַבַּיִת שֵׁשׁ אַמּוֹת; וְרֹחַב הַצֵּלָע אַרְבַּע אַמּוֹת סָבִיב סָבִיב לַבַּיִת סָבִיב׃
6
Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются.
Эти комнаты располагались одна над другой — тридцать комнат в три яруса. Стена Храма спускалась вниз уступами, и перекрытия комнат, окружавших Храм, покоились на этих уступах; балки перекрытий не были вделаны в стену Храма.
Они располагались на трех этажах, одна над другой, по тридцать на каждом этаже. По всей стене дома были сделаны выступы, которые служили опорами боковым комнатам, чтобы они не опирались на стену дома.
А кімнати бічні, кімната при кімнаті, тридцять в трьох поверхах, і входили в стіну, що храм мав для бічних кімнат навколо кругом, щоб держалися, і не держалися в стіні того храму.
The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
וְהַצְּלָעוֹת צֵלָע אֶל־צֵלָע שָׁלוֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים פְּעָמִים, וּבָאוֹת בַּקִּיר אֲשֶׁר־לַבַּיִת לַצְּלָעוֹת סָבִיב סָבִיב לִהְיוֹת אֲחוּזִים; וְלֹא־יִהְיוּ אֲחוּזִים בְּקִיר הַבָּיִת׃
7
И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний.
[…] На верхний ярус с нижнего вела лестница, которая проходила через средний ярус.
Боковые комнаты вокруг дома расширялись с каждым последующим этажом. Сооружение, которое окружало дом, было построено восходящими ярусами, и комнаты, поднимаясь, расширялись. С нижнего этажа через средний на верхний вела лестница.
І він ставав ширший, і обертався все більше вгору до бічних кімнат, бо той храм був обернений більше вгору, кругом навколо храму, тому храм був ширший вгору, і так долішній поверх входить на горішній через середній.
The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
וְרָחֲבָה וְנָסְבָה לְמַעְלָה לְמַעְלָה לַצְּלָעוֹת, כִּי מוּסַב־הַבַּיִת לְמַעְלָה לְמַעְלָה סָבִיב סָבִיב לַבַּיִת, עַל־כֵּן רֹחַב־לַבַּיִת לְמָעְלָה; וְכֵן הַתַּחְתּוֹנָה יַעֲלֶה עַל־הָעֶלְיוֹנָה לַתִּיכוֹנָה׃
8
И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей.
Я увидел, что Храм расположен на высокой платформе, которая со всех сторон выступает за его стены; она служит фундаментом и для боковых комнат. Высота ее — одна трость, то есть шесть больших локтей.
Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость — в шесть долгих локтей.
І бачив я вишину храму навколо, підвалини бічних кімнат повна палиця, шість ліктів.
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
וְרָאִיתִי לַבַּיִת גֹּבַהּ סָבִיב סָבִיב; מִיסָדוֹת (מוּסְדוֹת) הַצְּלָעוֹת מְלוֹ הַקָּנֶה, שֵׁשׁ אַמּוֹת אַצִּילָה׃
9
Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
Внешняя стена боковых комнат имела пять локтей в толщину. Между платформой, на которой находились боковые комнаты Храма,
Наружная стена боковых комнат была толщиной в пять локтей. Открытое пространство между боковыми комнатами дома
Ширина стіни, що в бічній кімнаті назовні, п"ять ліктів, а вільне місце між бічними кімнатами, що належить до храму.
The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple
רֹחַב הַקִּיר אֲשֶׁר־לַצֵּלָע אֶל־הַחוּץ חָמֵשׁ אַמּוֹת; וַאֲשֶׁר מֻנָּח, בֵּית צְלָעוֹת אֲשֶׁר לַבָּיִת׃
10
И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
и служебными помещениями шел открытый проход шириной в двадцать локтей (вокруг всего Храма был открытый коридор).
и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.
І поміж коморами завширшки двадцять ліктів кругом навколо храму.
and the priests"rooms was twenty cubits wide all around the temple.
וּבֵין הַלְּשָׁכוֹת רֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה סָבִיב לַבַּיִת סָבִיב סָבִיב׃
11
Двери боковых комнат {ведут} на открытое пространство, одни двери — на северную сторону, а другие двери — на южную сторону; а ширина этого открытого пространства — пять локтей кругом.
Боковые комнаты имели два выхода на выступающую часть храмовой платформы: один с северной стороны, другой — с южной. Ширина этой выступающей вокруг Храма части была пять локтей.
В боковые комнаты можно было попасть с открытого пространства с севера и с юга. Вокруг комнат платформа выступала на пять локтей.
А вхід з бічної кімнати до вільного місця вхід один у напрямі на північ, і вхід один на південь, а ширина вільного місця п"ять ліктів кругом навколо.
There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around.
וּפֶתַח הַצֵּלָע לַמֻּנָּח, פֶּתַח אֶחָד דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן, וּפֶתַח אֶחָד לַדָּרוֹם; וְרֹחַב מְקוֹם הַמֻּנָּח, חָמֵשׁ אַמּוֹת סָבִיב סָבִיב׃
12
Здание перед площадью на западной стороне — шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания — в пять локтей ширины кругом, а длина ее — девяносто локтей.
С западной стороны к открытому коридору за Храмом примыкало строение; ширина его внутреннего помещения — семьдесят локтей. Толщина всех его стен — по пять локтей, длина его внутреннего помещения — девяносто локтей.
Во двор храма с западной стороны выходило здание, которое было семьдесят локтей в длину и девяносто в ширину. Толщина стены здания была везде пять локтей.
А будівля, що перед відгородженим майданом у напрямі на захід, завширшки сімдесят ліктів, а стіна будівлі п"ять ліктів, ширина кругом навколо, а довжина її дев"ятдесят ліктів.
The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
וְהַבִּנְיָן אֲשֶׁר אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה פְּאַת דֶּרֶךְ־הַיָּם, רֹחַב שִׁבְעִים אַמָּה, וְקִיר הַבִּנְיָן חָמֵשׁ־אַמּוֹת רֹחַב סָבִיב סָבִיב; וְאָרְכּוֹ תִּשְׁעִים אַמָּה׃
13
И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
Проводник измерил длину всего Храма; она была сто локтей. Открытый коридор позади Храма и строение за Храмом (с учетом толщины стен строения) вместе занимали также сто локтей.
Провожатый измерил дом. Он был сто локтей в длину. Задний двор храма, включая западное здание со стенами, тоже был сто локтей в длину.
І він зміряв той храм, завдовжки сто ліктів, а відгороджений майдан і будівля та стіни її, завдовжки сто ліктів.
Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
וּמָדַד אֶת־הַבַּיִת, אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה; וְהַגִּזְרָה וְהַבִּנְיָה וְקִירוֹתֶיהָ, אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה׃
14
И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
Ширина площади перед входом в Храм с восточной стороны — также сто локтей.
Ширина храмового двора на востоке, включая сам дом и пространства по бокам, была сто локтей.
А ширина передньої частини храму та відгородженого майдану на схід сто ліктів.
The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
וְרֹחַב פְּנֵי הַבַּיִת וְהַגִּזְרָה לַקָּדִים מֵאָה אַמָּה׃
15
И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
Проводник измерил строение, которое выходило на открытый коридор позади Храма. Длина строения составляла сто локтей; с той и другой стороны к нему примыкали галереи. Храмовый зал, внутреннее помещение и притвор, выходящий на двор,
Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, — она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
І зміряв він довжину будівлі до переду відгородженого майдану, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сінечки подвір"я.
Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court,
וּמָדַד אֹרֶךְ־הַבִּנְיָן אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה אֲשֶׁר עַל־אַחֲרֶיהָ וְאַתּוּקֵיהָא (וְאַתִּיקֶיהָא) מִפּוֹ וּמִפּוֹ מֵאָה אַמָּה; וְהַהֵיכָל הַפְּנִימִי, וְאֻלַמֵּי הֶחָצֵר׃
16
Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех {ярусах,} против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты.
были облицованы деревом. И ниши в виде окон, и трехъярусные галереи по периметру — все было покрыто деревом, от порога и пола до окон (это были глухие окна)
а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат — все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
Пороги та вікна, широкі знадвору, і вузькі всередині, ґалерія навколо них трьох, навпроти порогу дерев"яний обклад навколо й земля до вікон, а вікна зачинені.
as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them--everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
הַסִּפִּים וְהַחַלּוֹנִים הָאֲטֻמוֹת וְהָאַתִּיקִים סָבִיב לִשְׁלָשְׁתָּם, נֶגֶד הַסַּף שְׂחִיף עֵץ סָבִיב סָבִיב; וְהָאָרֶץ עַד־הַחַלֹּנוֹת, וְהַחַלֹּנוֹת מְכֻסּוֹת׃
17
От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения,
и до притолоки над входом. Во внутреннем помещении Храма и во внешнем, по всему периметру стен внутреннего и внешнего помещений, были сделаны изображения
Изнутри стены дома вплоть до простенка над дверными косяками были сплошь покрыты резьбой:
Усе понад входом і аж до внутрішнього храму, і назовні при кожній стіні кругом навколо, у внутрішньому й у зовнішньому, вирізьблене,
In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner and outer sanctuary
עַל־מֵעַל הַפֶּתַח וְעַד־הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְלַחוּץ וְאֶל־כָּל־הַקִּיר סָבִיב סָבִיב בַּפְּנִימִי וּבַחִיצוֹן מִדּוֹת׃
18
сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица.
херувимов и пальм. Между каждыми двумя херувимами было по пальме. У херувимов было по два лица;
— херувимами и пальмами. Пальмы чередовались с херувимами. У каждого херувима было по два лица:
і було зроблене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.
were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces:
וְעָשׂוּי כְּרוּבִים וְתִמֹרִים; וְתִמֹרָה בֵּין־כְּרוּב לִכְרוּב, וּשְׁנַיִם פָּנִים לַכְּרוּב׃
19
С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме — лице львиное; так сделано во всем храме кругом.
с одной стороны к пальме обращено человеческое лицо херувима, с другой — львиное. Так было сделано по всему периметру Храма.
человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому.
І людське обличчя мали пальми звідси, а обличчя левчука мали пальми звідти, пороблені при всьому домі навколо.
the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
וּפְנֵי אָדָם אֶל־הַתִּמֹרָה מִפּוֹ, וּפְנֵי־כְפִיר אֶל־הַתִּמֹרָה מִפּוֹ; עָשׂוּי אֶל־כָּל־הַבַּיִת סָבִיב סָבִיב׃
20
От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
Изображения херувимов и пальм покрывали стену храмового зала от пола до притолоки над входом.
Херувимы и пальмы были вырезаны на стене святилища от пола до простенка над входом.
Від землі аж понад вхід пороблені херувими та пальми на стіні храму.
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
מֵהָאָרֶץ עַד־מֵעַל הַפֶּתַח, הַכְּרוּבִים וְהַתִּמֹרִים עֲשׂוּיִם; וְקִיר הַהֵיכָל׃
21
В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел.
Рамы дверей в храмовом зале были четырехступенчатыми. Перед Святилищем находилось нечто, похожее
Дверные косяки у входа в храм имели прямоугольную форму, и те, что были перед входом в Святое Святых, имели ту же форму.
Храм мав чотирикутні одвірки, а перед святині мав такий самий вигляд.
The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
הַהֵיכָל מְזוּזַת רְבֻעָה; וּפְנֵי הַקֹּדֶשׁ, הַמַּרְאֶה כַּמַּרְאֶה׃
22
Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его — из дерева. И сказал он мне: "это трапеза, которая пред Господом".
на деревянный жертвенник, высотой в три локтя, длиной в два локтя и шириной в два локтя. Его углы, подножие и стенки были сделаны из дерева. Проводник сказал мне: «Это стол, стоящий пред лицом Господа».
И был деревянный жертвенник длиной и шириной по два локтя, а высотой три локтя; его рога, основание и бока были из дерева. Он сказал мне: — Это и есть стол, что стоит перед Господом.
Жертівник був із дерева, три лікті високий, а довжина його два лікті, а в нього його кути й підніжжя його та стіни його дерево. І сказав він мені: Це той стіл, що перед Господнім лицем!
There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD."
הַמִּזְבֵּחַ עֵץ שָׁלוֹשׁ אַמּוֹת גָּבֹהַּ וְאָרְכּוֹ שְׁתַּיִם־אַמּוֹת, וּמִקְצֹעוֹתָיו לוֹ, וְאָרְכּוֹ וְקִירֹתָיו עֵץ; וַיְדַבֵּר אֵלַי, זֶה הַשֻּׁלְחָן, אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה׃
23
В храме и во святилище по две двери,
Двери в храмовый зал и двери в Святилище — обе были двустворчатыми.
И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
А в храмі та в святині було двоє дверей.
Both the outer sanctuary and the Most Holy Place had double doors.
וּשְׁתַּיִם דְּלָתוֹת לַהֵיכָל וְלַקֹּדֶשׁ׃
24
и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
Каждая из створок в свою очередь состояла из двух частей: обе части поворачиваются на петлях. Две части были у одной створки и две — у другой.
У каждой двери было по две створки, по две створки на петлях у каждой двери.
І в тих дверях було по дві дошці, обидві дошки оберталися, дві в одних дверях, і дві в інших дверях.
Each door had two leaves--two hinged leaves for each door.
וּשְׁתַּיִם דְּלָתוֹת לַדְּלָתוֹת; שְׁתַּיִם מוּסַבּוֹת דְּלָתוֹת, שְׁתַּיִם לְדֶלֶת אֶחָת, וּשְׁתֵּי דְלָתוֹת לָאַחֶרֶת׃
25
и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
И были на дверях зала изображены херувимы и пальмы, такие же, как на стенах. Над входом в притвор, снаружи, шел деревянный карниз.
А на внешних дверях храма были вырезаны херувимы и пальмы, как и на стенах, и перед притвором был деревянный навес.
І були зроблені на них, на дверях храму, херувими та пальми, як пороблені були в стінах, а дерев"яний ґанок при переді сіней назовні.
And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
וַעֲשׂוּיָה אֲלֵיהֶן אֶל־דַּלְתוֹת הַהֵיכָל כְּרוּבִים וְתִמֹרִים, כַּאֲשֶׁר עֲשׂוּיִם לַקִּירוֹת; וְעָב עֵץ אֶל־פְּנֵי הָאוּלָם מֵהַחוּץ׃
26
И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.
На боковых стенах притвора, с той и другой стороны, а также на стенах боковых комнат и на карнизе были сделаны ниши в виде окон и изображения пальм.
В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.
І вікна, широкі знадвору й вузькі всередині, і пальми звідси та звідти при боках сіней, і такі бічні кімнати храму та стріхи.
On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
וְחַלּוֹנִים אֲטֻמוֹת וְתִמֹרִים מִפּוֹ וּמִפּוֹ, אֶל־כִּתְפוֹת הָאוּלָם; וְצַלְעוֹת הַבַּיִת וְהָעֻבִּים׃