1
И было ко мне слово Господне:
И было мне слово Господа:
Было ко мне слово Господа:
І було мені слово Господнє таке:
The word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2
сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,
«Человек! Обрати свой взор против гор Изра́ильских и произнеси против них пророчество!
— Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
Сину людський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,
"Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל; וְהִנָּבֵא אֲלֵיהֶם׃
3
и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши;
Скажи им: "Горы Израильские! Слушайте слово Господа Бога! Так говорит Господь Бог горам, холмам, лощинам и долинам: Я на вас пошлю меч, Я разрушу капища ваши!
и скажи: «О горы Израиля, слушайте слово Владыки, Господа. Так говорит Владыка Господь, горам и холмам, ущельям и долинам: Смотрите, Я пошлю против вас меч и разрушу ваши святилища на возвышенностях.
та й скажеш: Гори Ізраїлеві, послухайте слова Господа Бога! Так говорить Господь Бог горам та підгіркам, і річищам та долинам: Ось Я спроваджу на вас меча, і вигублю ваші пагірки,
and say: "O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
וְאָמַרְתָּ, הָרֵי יִשְׂרָאֵל, שִׁמְעוּ דְּבַר־אֲדֹנָי יְהוִה; כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיֹת (וְלַגֵּאָיוֹת), הִנְנִי אֲנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם חֶרֶב, וְאִבַּדְתִּי בָּמוֹתֵיכֶם׃
4
и жертвенники ваши будут опустошены, столбы ваши в честь солнца будут разбиты, и повергну убитых ваших перед идолами вашими;
Ваши жертвенники будут опустошены, кумирни — разбиты. Трупы жителей ваших Я брошу перед идолами вашими!
Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
і будуть опустошені ваші жертівники, і будуть розбиті ваші фіґури сонця, і кину Я ваших побитих перед вашими божками!
Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
וְנָשַׁמּוּ מִזְבְּחוֹתֵיכֶם, וְנִשְׁבְּרוּ חַמָּנֵיכֶם; וְהִפַּלְתִּי חַלְלֵיכֶם, לִפְנֵי גִּלּוּלֵיכֶם׃
5
и положу трупы сынов Израилевых перед идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
Трупы сыновей Израилевых Я брошу перед их идолами, кости ваши Я разбросаю вокруг ваших жертвенников!
Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.
І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божками, і розпорошу ваші кості навколо ваших жертівників...
I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
וְנָתַתִּי, אֶת־פִּגְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי גִּלּוּלֵיהֶם; וְזֵרִיתִי אֶת־עַצְמוֹתֵיכֶם, סְבִיבוֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶם׃
6
Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
Всюду, где вы живете, города ваши будут разрушены, опустошены капища! Да будут жертвенники ваши разрушены и разорены, идолы ваши — разбиты и на куски расколоты, кумирни — уничтожены! Да сгинут все дела ваших рук!
Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
По всіх місцях вашого перебування міста будуть поруйновані, а пагірки попустошені, щоб ваші жертівники були поруйновані та побезчещені, і щоб були розтрощені й перестали існувати ваші божки, і були розбиті ваші фіґури сонця, і були стерті ваші діла...
Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
בְּכֹל מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם, הֶעָרִים תֶּחֱרַבְנָה, וְהַבָּמוֹת תִּישָׁמְנָה; לְמַעַן יֶחֶרְבוּ וְיֶאְשְׁמוּ מִזְבְּחוֹתֵיכֶם, וְנִשְׁבְּרוּ וְנִשְׁבְּתוּ גִּלּוּלֵיכֶם, וְנִגְדְּעוּ חַמָּנֵיכֶם, וְנִמְחוּ מַעֲשֵׂיכֶם׃
7
И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
Пусть многие из вас погибнут — и тогда вы поймете, что Я — Господь!
Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я — Господь.
І впаде забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я Господь!
Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD.
וְנָפַל חָלָל בְּתוֹכְכֶם; וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
8
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.
Но некоторых из вас Я оставлю в живых — спасутся они от меча и будут рассеяны по земле, среди народов.
Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.
А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врятованих від меча серед народів, коли ви будете розпорошені серед країн.
""But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
וְהוֹתַרְתִּי, בִּהְיוֹת לָכֶם פְּלִיטֵי חֶרֶב בַּגּוֹיִם; בְּהִזָּרוֹתֵיכֶם בָּאֲרָצוֹת׃
9
И вспомнят о Мне уцелевшие ваши среди народов, куда будут отведены в плен, когда Я приведу в сокрушение блудное сердце их, отпавшее от Меня, и глаза их, блудившие вслед идолов; и они к самим себе почувствуют отвращение за то зло, какое они делали во всех мерзостях своих;
И те, кто выживут, вспомнят обо Мне среди народов, у которых окажутся в плену, вспомнят, как Я сокрушил их развратные сердца, которые от Меня отвернулись, их развратные глаза, которые смотрели на идолов. И тогда они станут сами себе отвратительны за все свои злодеяния и мерзости,
И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен, вспомнят, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились во след идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев.
І ваші врятовані згадають про Мене серед народів, куди будуть забрані до полону, коли Я зламаю їхнє блудне серце, що відпало від Мене, та їхні очі, що перелюб чинили з своїми божками, і вони самі будуть бридитися тих злих речей, що робили, щодо всіх їхніх гидот.
Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
וְזָכְרוּ פְלִיטֵיכֶם אוֹתִי, בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם, אֲשֶׁר נִשְׁבַּרְתִּי אֶת־לִבָּם הַזּוֹנֶה, אֲשֶׁר־סָר מֵעָלַי, וְאֵת עֵינֵיהֶם, הַזֹּנוֹת אַחֲרֵי גִּלּוּלֵיהֶם; וְנָקֹטּוּ בִּפְנֵיהֶם, אֶל־הָרָעוֹת אֲשֶׁר עָשׂוּ, לְכֹל תּוֹעֲבֹתֵיהֶם׃
10
и узнают, что Я Господь; не напрасно говорил Я, что наведу на них такое бедствие.
и поймут, что Я — Господь, что недаром Я осудил их и обрек на это несчастье"».
И они узнают, что Я — Господь; Я не впустую грозил наслать на них эту беду.
І пізнають вони, що Я Господь, і що Я не надармо говорив, що вчиню їм оцю злу річ!
And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה; לֹא אֶל־חִנָּם דִּבַּרְתִּי, לַעֲשׂוֹת לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת׃
11
Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.
Так говорит Господь Бог: бей в ладоши, топай ногами, кричи: «Горе гнусным мерзостям народа Израилева!» От меча, от голода, от мора он погибнет!
Так говорит Владыка Господь: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: “Горе!” — о гнусных и омерзительных обычаях дома Израиля, потому что израильтяне будут гибнуть от меча, голода и мора.
Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й тупни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попадають від меча, голоду та моровиці!
""This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הַכֵּה בְכַפְּךָ וּרְקַע בְּרַגְלְךָ וֶאֱמָר־אָח, אֶל כָּל־תּוֹעֲבוֹת רָעוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל; אֲשֶׁר, בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יִפֹּלוּ׃
12
Кто вдали, тот умрет от моровой язвы; а кто близко, тот падет от меча; а оставшийся и уцелевший умрет от голода; так совершу над ними гнев Мой.
Те, кто далеко отсюда, умрут от болезней, те, кто рядом, падут от меча, а кто в осаде останется, умрет от голода! Я сполна изолью на них Мою ярость!
Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев.
Той, хто далекий, помре від моровиці, а хто близький впаде від меча, а хто позостане та буде врятований помре від голоду. І так Я викінчу Свою лютість на них!
He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
הָרָחוֹק בַּדֶּבֶר יָמוּת, וְהַקָּרוֹב בַּחֶרֶב יִפּוֹל, וְהַנִּשְׁאָר וְהַנָּצוּר, בָּרָעָב יָמוּת; וְכִלֵּיתִי חֲמָתִי בָּם׃
13
И узнаете, что Я Господь, когда пораженные будут {лежать} между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор и под всяким зеленеющим деревом, и под всяким ветвистым дубом, на том месте, где они приносили благовонные курения всем идолам своим.
И поймете, что Я — Господь, когда трупы их будут валяться перед их идолами, вокруг жертвенников, на всяком холме высоком, на вершинах гор, под каждым деревом цветущим, под каждым ветвистым дубом, там, где благоуханный дым жертв они идолам своим возносили!
И они узнают, что Я — Господь, когда их убитые лягут среди своих идолов вокруг жертвенников, на каждом высоком холме и на всех горных вершинах, под каждым тенистым деревом и каждым ветвистым дубом — там, где они возжигали благовония своим идолам.
І пізнаєте ви, що Я Господь, коли їхні забиті будуть лежати серед їхніх божків навколо їхніх жертівників на всякім високім підгір"ї, на всіх щитах гір, і під усяким зеленим деревом, і під усяким густим дубом, на місці, де вони приносили приємні пахощі для всіх своїх божків.
And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols.
וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה, בִּהְיוֹת חַלְלֵיהֶם, בְּתוֹךְ גִּלּוּלֵיהֶם, סְבִיבוֹת מִזְבְּחוֹתֵיהֶם; אֶל כָּל־גִּבְעָה רָמָה בְּכֹל רָאשֵׁי הֶהָרִים, וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן וְתַחַת כָּל־אֵלָה עֲבֻתָּה, מְקוֹם, אֲשֶׁר נָתְנוּ־שָׁם רֵיחַ נִיחֹחַ, לְכֹל גִּלּוּלֵיהֶם׃
14
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
Я простираю против них Мою руку, Я опустошу всю эту землю, сделаю ее ужасом — от Пустыни и до Ривлы́, всюду, где они обитают! И поймут они, что Я — Господь!
А Я воздену над ними руку и сделаю страну разоренной пустошью от пустыни до Дивлы — везде, где они живут. Тогда они узнают, что Я — Господь».
І Я витягну руку Свою на них, і зроблю цей Край спустошенням та пусткою, від пустині аж до Рівли, по всіх місцях їхнього сидіння... І пізнають вони, що Я Господь!
And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah--wherever they live. Then they will know that I am the LORD.""
וְנָטִיתִי אֶת־יָדִי עֲלֵיהֶם, וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה מִמִּדְבַּר דִּבְלָתָה, בְּכֹל מוֹשְׁבוֹתֵיהֶם; וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃