Числа | Numbers | במדבר, Глава 1

1
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
И сказал Господь Моисею в Сина́йской пустыне, в Шатре Встречи, в первый день второго месяца второго года после ухода сынов Изра́илевых из Египта:
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד; בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
2
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
«Сделайте перепись всей общины сынов Израилевых по семьям и родам — всех мужчин поименно с указанием общего числа,
— Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
"Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
שְׂאוּ, אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃
3
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
всех сынов Израилевых от двадцати лет и старше, способных носить оружие. Вы с Аароном должны их переписать, отряд за отрядом.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל; תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃
4
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
Из каждого племени вам будет помогать один человек — предводитель родов этого племени.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
וְאִתְּכֶם יִהְיוּ, אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה; אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃
5
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
Вот имена людей, которые будут помогать вам: от племени Руви́ма — Элицу́р, сын Шедеу́ра;
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Елицур, сын Шедеура;
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם; לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
6
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
от племени Симеона — Шелумиэ́л, сын Цуришадда́я;
от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
7
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
от племени Иу́ды — Нахшо́н, сын Амминада́ва;
от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃
8
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
от племени Иссаха́ра — Нетанэ́л, сын Цуа́ра;
от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
לְיִשָּׂשכָר, נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
9
от Завулона Елиав, сын Хелона;
от племени Завуло́на — Элиа́в, сын Хело́на;
от Завулона — Елиав, сын Хелона;
для Завулона Елів, син Хелонів;
from Zebulun, Eliab son of Helon;
לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
10
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
из потомков Иосифа: от племени Ефрема — Элишама́, сын Аммиху́да; от племени Манасси́и — Гамлиэ́л, сын Педацу́ра;
от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
לִבְנֵי יוֹסֵף, לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד; לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
11
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
от племени Вениами́на — Авида́н, сын Гидеони́;
от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
для Веніямина Авідан, син Ґід"оніїв;
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
לְבִנְיָמִן, אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
12
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
от племени Да́на — Ахиэ́зер, сын Аммишадда́я;
от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
13
от Асира Пагиил, сын Охрана;
от племени Аси́ра — Пагиэ́л, сын Охра́на;
от Асира — Пагиил, сын Охрана;
для Асира Паґ"іїл, син Охранів;
from Asher, Pagiel son of Ocran;
לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
14
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
от племени Га́да — Эльяса́ф, сын Деуэ́ла;
от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
для Ґада Ел"ясаф, син Деуїлів;
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
15
от Неффалима Ахира, сын Енана.
от племени Неффали́ма — Ахира́, сын Эна́на».
от Неффалима — Ахира, сын Енана.
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
from Naphtali, Ahira son of Enan."
לְנַפְתָּלִי, אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
16
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Это самые уважаемые люди общины, вожди племен, главы кланов Изра́иля.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
אֵלֶּה קְרִיאֵי (קְרוּאֵי) הָעֵדָה, נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם; רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃
17
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Моисей и Аарон вместе с этими людьми, названными поименно,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
Moses and Aaron took these men whose names had been given,
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן; אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃
18
и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
в первый день второго месяца собрали всю общину и занесли всех мужчин от двадцати лет и старше в списки по семьям и родам, поименно, с указанием общего числа,
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ, בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃
19
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
как и повелел Моисею Господь. Так в Синайской пустыне Моисей сделал перепись сынов Израилевых.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה; וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃
20
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Рувима, первенца Израилева, все мужчины от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם, כָּל־זָכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
21
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
в племени Рувима было переписано сорок шесть тысяч пятьсот человек.
В роду Рувима их было 46 500.
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п"ятсот.
The number from the tribe of Reuben was 46,500.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן; שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
22
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Симеона, все мужчины от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי שִׁמְעוֹן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; פְּקֻדָיו, בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם, כָּל־זָכָר, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
23
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
в племени Симеона было переписано пятьдесят девять тысяч триста человек.
В роду Симеона их было 59 300.
перелічені їхні від Симеонового племени п"ятдесят і дев"ять тисяч і триста.
The number from the tribe of Simeon was 59,300.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן; תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃
24
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Гада, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי גָד, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
25
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
в племени Гада было переписано сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.
В роду Гада их было 45 650.
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п"ять тисяч і шістсот і п"ятдесят.
The number from the tribe of Gad was 45,650.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד; חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
26
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Иуды, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי יְהוּדָה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
27
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
в племени Иуды было переписано семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.
В роду Иуды их было 74 600.
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
The number from the tribe of Judah was 74,600.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה; אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
28
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Иссахара, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי יִשָּׂשכָר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
29
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
в племени Иссахара было переписано пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.
В роду Иссахара их было 54 400.
перелічені їхні від Іссахарового племени п"ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
The number from the tribe of Issachar was 54,400.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר; אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
30
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Завулона, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי זְבוּלֻן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
31
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
в племени Завулона было переписано пятьдесят семь тысяч четыреста человек.
В роду Завулона их было 57 400.
перелічені їхні від Завулонового племени п"ятдесят і сім тисяч і чотириста.
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן; שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
32
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Переписаны были потомки Иосифа. Потомки Ефрема, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
33
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
в племени Ефрема было переписано сорок тысяч пятьсот человек.
В роду Ефрема их было 40 500.
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п"ятсот.
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם; אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
34
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Манассии, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי מְנַשֶּׁה, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
35
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
в племени Манассии было переписано тридцать две тысячи двести человек.
В роду Манассии их было 32 200.
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה; שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃
36
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Вениамина, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי בִנְיָמִן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
37
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
в племени Вениамина было переписано тридцать пять тысяч четыреста человек.
В роду Вениамина их было 35 400.
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п"ять тисяч і чотириста.
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן; חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
38
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Дана, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי דָן, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
39
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
в племени Дана было переписано шестьдесят две тысячи семьсот человек.
В роду Дана их было 62 700.
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
The number from the tribe of Dan was 62,700.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן; שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃
40
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Асира, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
לִבְנֵי אָשֵׁר, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
41
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
в племени Асира было переписано сорок одна тысяча пятьсот человек.
В роду Асира их было 41 500.
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п"ятсот.
The number from the tribe of Asher was 41,500.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר; אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
42
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Потомки Неффалима, от двадцати лет и старше, способные носить оружие, были занесены в поименные списки семей и родов, с указанием числа людей, —
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
בְּנֵי נַפְתָּלִי, תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם; בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
43
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
в племени Неффалима было переписано пятьдесят три тысячи четыреста человек.
В роду Неффалима их было 53 400.
перелічені їхні від племени Нефталимового п"ятдесят і три тисячі й чотириста.
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי; שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
44
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Таковы итоги переписи, проведенной Моисеем, Аароном и двенадцатью вождями Израиля, каждый из которых представлял роды своего племени.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל, שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ; אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃
45
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Всего сынов Израилевых, от двадцати лет и старше, способных носить оружие, записанных по родам,
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel"s army were counted according to their families.
וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם; מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
46
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
было шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
Всего их было 603 550.
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п"ятсот і п"ятдесят.
The total number was 603,550.
וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים, שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים; וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃
47
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Племя левитов не было включено в перепись.
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם; לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃
48
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD had said to Moses:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
49
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
«Племени Леви́я не включай в эту перепись, не пересчитывай левитов вместе с сынами Израилевыми.
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
"You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד, וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא; בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
50
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Поручи левитам смотреть за скинией Завета, за всеми ее принадлежностями и всем, что к ней относится. Пусть они носят скинию и все ее принадлежности, пусть смотрят за скинией. Они должны располагаться вокруг скинии.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ, הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו, וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ; וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
51
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Когда скинию нужно снимать, пусть левиты ее разбирают, а когда скинию нужно ставить, пусть они ее собирают. Если же к скинии приблизится посторонний, его следует предать смерти.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן, יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם, וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן, יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם; וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
52
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Пусть сыны Израилевы располагаются в стане по отрядам. Пусть каждый воин находится в своем войске, в своем отряде.
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃
53
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
А вокруг скинии Завета должны располагаться левиты, чтобы Гнев не пал на общину сынов Израилевых: левиты отвечают за скинию Завета».
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת, וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף, עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם, אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת׃
54
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Сыны Израилевы в точности исполнили все, что Господь повелел Моисею.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃