1
Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем [и пред Елеазаром священником] и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых,
Пришли предводители родов, происходящих от Галаада, сына Махира, сына Манассии, из потомков Иосифа. Они обратились к Моисею, а также к вождям, главам родов сынов Израилевых,
Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.
І поприходили голови батьківських домів родів синів Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного з родів Йосипових синів, і промовили перед Мойсеєм та перед князями, головами батьківських домів Ізраїлевих синів,
The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת, לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי־גִלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה, מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף; וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים, רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
2
и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
с такими словами: «Господь велел тебе, господину нашему, раздать по жребию землю во владение сынам Израилевым. Ты, господин наш, получил от Господа повеление отдать надел нашего родича Целофха́да его дочерям.
Они сказали: — Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.
і сказали: Господь наказав моєму панові дати жеребком цей Край Ізраїлевим синам, і пан мій отримав Господнього наказа дати спадок нашого брата Целофхада його дочкам.
They said, "When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
וַיֹּאמְרוּ, אֶת־אֲדֹנִי צִוָּה יְהוָה, לָתֵת אֶת־הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגוֹרָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַאדֹנִי צֻוָּה בַיהוָה, לָתֵת, אֶת־נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ לִבְנֹתָיו׃
3
если же они будут женами сынов которого-нибудь {другого} колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;
Но если они выйдут замуж за человека из другого племени сынов Израилевых, то их надел будет отрезан от надела наших предков и присоединен к наделу этого племени, так что надел, полученный нами по жребию, уменьшится.
Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.
І якщо вони будуть за жінок кому з синів інших племен Ізраїлевих синів, то буде віднята їхня спадщина зо спадку наших батьків, і буде додане над спадок тому племені, що вони стануть їм за жінок, а з жеребка нашого спадку буде відняте.
Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְנָשִׁים, וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ, וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה, אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם; וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ יִגָּרֵעַ׃
4
и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу того колена, в котором они будут [женами], и от удела колена отцов наших отнимется удел их.
Когда у сынов Израилевых будет юбилейный год, надел этих женщин перейдет к племени их мужей — будет отрезан от надела нашего отчего племени».
Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
А якщо Ізраїлевим синам буде ювілей, то буде їхня спадщина додана до спадку племени, що стануть їм за жінок, і їхня спадщина буде віднята від спадку племени наших батьків.
When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers."
וְאִם־יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן, עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה, אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם; וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ, יִגָּרַע נַחֲלָתָן׃
5
И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых;
И Моисей, по указанию Господа, повелел сынам Израилевым: «Племя потомков Иосифа говорит правильно.
Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: — Сказанное родом потомков Иосифа, верно.
І наказав Мойсей Ізраїлевим синам за Господнім наказом, говорячи: Слушно говорить плем"я Йосипових синів.
Then at the LORD"S command Moses gave this order to the Israelites: "What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עַל־פִּי יְהוָה לֵאמֹר; כֵּן מַטֵּה בְנֵי־יוֹסֵף דֹּבְרִים׃
6
вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, кто понравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,
Вот что повелевает Господь по поводу дочерей Целофхада. Они могут выходить замуж за кого захотят, но при условии, что этот человек принадлежит к одному из родов их отчего племени.
Господь повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.
Оце та річ, що Господь заповів про Целофхадових дочок, говорячи: Вони стануть за жінок тим, хто їм подобається, тільки родові племени їхнього батька вони стануть за жінок.
This is what the LORD commands for Zelophehad"s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.
זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה, לִבְנוֹת צְלָפְחָד לֵאמֹר, לַטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים; אַךְ, לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים׃
7
чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих;
Наделы сынов Израилевых не должны переходить от одного племени к другому; пусть каждый из сынов Израилевых держится того надела, который достался его отчему племени.
Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.
І не буде переходити спадщина Ізраїлевих синів від племени до племени, бо кожен із Ізраїлевих синів буде держатися спадщини племени своїх батьків.
No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמַּטֶּה אֶל־מַטֶּה; כִּי אִישׁ, בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו, יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
8
и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследовали каждый удел отцов своих,
Если в каком‑либо из племен Израилевых дочь наследует отцовский надел, то она должна выйти замуж за человека, принадлежащего к одному из родов ее отчего племени, пусть каждый из сынов Израилевых хранит надел своих предков.
Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.
А кожна дочка, що посяде спадщину від племени Ізраїлевих синів, стане за жінку одному з роду племени батька свого, щоб Ізраїлеві сини володіли кожен спадком батьків своїх.
Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father"s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
וְכָל־בַּת יֹרֶשֶׁת נַחֲלָה, מִמַּטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לְאֶחָד, מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ תִּהְיֶה לְאִשָּׁה; לְמַעַן, יִירְשׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אִישׁ נַחֲלַת אֲבֹתָיו׃
9
и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу.
Надел не должен переходить от одного племени к другому; пусть каждое племя сынов Израилевых удерживает свой надел».
Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
І не буде переходити спадок від племени до іншого племени, бо кожен із племен Ізраїлевих синів буде держатися спадку свого.
No inheritance may pass from tribe to tribe, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits."
וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר; כִּי־אִישׁ בְּנַחֲלָתוֹ, יִדְבְּקוּ מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10
Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
Дочери Целофхада поступили так, как повелел Господь Моисею.
Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.
Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові дочки.
So Zelophehad"s daughters did as the LORD commanded Moses.
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה; כֵּן עָשׂוּ בְּנוֹת צְלָפְחָד׃
11
И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих;
Все они — Махла́, Тирца́, Хогла́, Милька́ и Ноа́ — вышли замуж за сыновей своих дядей.
Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за двоюродных братьев по отцу.
І стали Целофхадові дочки: Махла, Тірца, і Хоґла, і Мілка, і Ноа за жінок для синів дядьків своїх.
Zelophehad"s daughters--Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah--married their cousins on their father"s side.
וַתִּהְיֶינָה מַחְלָה תִרְצָה, וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְנֹעָה בְּנוֹת צְלָפְחָד; לִבְנֵי דֹדֵיהֶן לְנָשִׁים׃
12
в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
Они выбрали себе мужей из родов потомков Манассии, сына Иосифа, и их надел остался за их отчим племенем.
Они вышли замуж внутри кланов потомков Манассии, сына Иосифа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.
Тим, що з родів синів Манасіїних, сина Йосипового, стали вони за жінок, а їхня спадщина залишилася за племенем роду їхнього батька.
They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father"s clan and tribe.
מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי־מְנַשֶּׁה בֶן־יוֹסֵף הָיוּ לְנָשִׁים; וַתְּהִי נַחֲלָתָן, עַל־מַטֵּה מִשְׁפַּחַת אֲבִיהֶן׃
13
Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым чрез Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана, против Иерихона.
Таковы повеления и законы, которые Господь дал через Моисея сынам Израилевым на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона.
Таковы повеления и установления, которые Господь дал через Моисея израильтянам на равнинах Моава, у Иордана напротив Иерихона.
Оце заповіді та постанови, що Господь наказав був через Мойсея Ізраїлевим синам у моавських степах над приєрихонським Йорданом.
These are the commands and regulations the LORD gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
אֵלֶּה הַמִּצְוֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃