1
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Когда Господь спас Давида от Саула и других врагов, Давид сложил Господу такую песнь.
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה, אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת; בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל׃
2
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Он сказал: Господь — моя скала, опора и оплот.
Он сказал: — Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
וַיֹּאמַר; יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי וּמְפַלְטִי־לִי׃
3
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Мой Бог — это утес, где я защиты ищу, мой щит, гора спасения, твердыня. Ты — избавитель мой; Ты спас меня от расправы!
Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — щит и рог моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.
אֱלֹהֵי צוּרִי אֶחֱסֶה־בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי, מֹשִׁעִי מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי׃
4
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Господа я, воспев, призову — и спасусь от моих врагов!
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה; וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃
5
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Узы Смерти оплели меня, реки Гибели меня страшат,
Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
"The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת; נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי׃
6
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
и я связан узами Шеола, и капканы Смерти предо мной.
Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
חֶבְלֵי שְׁאוֹל סַבֻּנִי; קִדְּמֻנִי מֹקְשֵׁי־מָוֶת׃
7
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из [святого] чертога Своего голос мой, и вопль мой {дошел} до слуха Его.
В горе Господа я призываю, я взываю к Богу моему. В Своем Храме Он меня услышал, и мой вопль дошел до Его слуха.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה, וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא; וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי, וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו׃
8
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
Задрожала, затряслась земля, поколебались основанья гор, от ярости Его затрепетали.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
"The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
וַתְגָּעַשׁ (וַיִּתְגָּעַשׁ) וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ, מוֹסְדוֹת הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לוֹ׃
9
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Дымом полыхали Его ноздри, пламенем уста Его пылали, искры сыпались вокруг Него.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ, וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃
10
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Небеса склонил Он и сошел, море мрака под Его ногами,
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃
11
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
полетел, воссев на херувима, мчался Он на крыльях ветра.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף; וַיֵּרָא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
12
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Тьму вокруг простер как Свой покров, тучи, темень вод — как балдахин.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
וַיָּשֶׁת חֹשֶׁךְ סְבִיבֹתָיו סֻכּוֹת; חַשְׁרַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃
13
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
От сиянья, что пред Ним, пылали тучи. Град и искры…
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ; בָּעֲרוּ גַּחֲלֵי־אֵשׁ׃
14
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Громом в небе прогремел Господь, голос Вышнего разнесся… Град и искры…
Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהוָה; וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קוֹלוֹ׃
15
пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
Стрелы пустил и рассеял врагов, молниями обратил их в бегство.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.
וַיִּשְׁלַח חִצִּים וַיְפִיצֵם; בָּרָק וַיְּהֻמֵּם (וַיָּהֹם)׃
16
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
И явились истоки вод, и опоры мира обнажились от твоего оклика, Господь, от дыханья гнева Твоего.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם, יִגָּלוּ מֹסְדוֹת תֵּבֵל; בְּגַעֲרַת יְהוָה, מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפּוֹ׃
17
Простер Он {руку} с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Господь руку с высоты простер, из пучины вытащил меня,
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
"He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃
18
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
спас меня от лютого врага — от врага, что был меня сильней!
Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז; מִשֹּׂנְאַי, כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
19
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
В день беды напали на меня — но моей опорой был Господь!
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
יְקַדְּמֻנִי בְּיוֹם אֵידִי; וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן לִי׃
20
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
На простор Он выведет меня, по любви ко мне меня спасет,
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב אֹתִי; יְחַלְּצֵנִי כִּי־חָפֵץ בִּי׃
21
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
наградит меня Господь за правоту, и за то, что руки мои чисты —
Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
"The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקָתִי; כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי׃
22
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
что я следовал Его путям, Богу моему не изменял.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
כִּי שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃
23
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Все Его законы предо мной, я не отвергал Его велений.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
כִּי כָל־מִשְׁפֹּטוֹ (מִשְׁפָּטָיו) לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסוּר מִמֶּנָּה׃
24
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Непорочен перед Ним я, и не совершал греха!
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
וָאֶהְיֶה תָמִים לוֹ; וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֹנִי׃
25
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Он наградит меня за правоту — видит Он, что руки мои чисты!
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי כְּצִדְקָתִי; כְּבֹרִי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
26
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Ты верен тем, кто верен Тебе, кто добр, с теми добр и Ты.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
"To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם־גִּבּוֹר תָּמִים תִּתַּמָּם׃
27
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
Ты искренен с тем, кто искренен сам, с коварным и Ты коварен.
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
עִם־נָבָר תִּתָּבָר; וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתַּפָּל׃
28
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Ты спасешь народ бедняков, заставишь гордого взгляд опустить.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
וְאֶת־עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ; וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּיל׃
29
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Ты светильник мой зажигаешь: Господь, мой Бог, мою тьму озарит!
Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
כִּי־אַתָּה נֵירִי יְהוָה; וַיהוָה יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃
30
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
С Тобой я иду на врагов, с моим Богом — стену одолею.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Бо з Тобою поб"ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד; בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
31
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Божий путь — непорочен и прям, слова чисты, как будто из тигля. Он щит для всех, кто уповает на Него.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
"As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ; אִמְרַת יְהוָה צְרוּפָה, מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ׃
32
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Разве есть иной бог, кроме Господа? Скала иная, кроме Бога нашего?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
כִּי מִי־אֵל מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ׃
33
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Бог меня силой вооружил, путь мой сделал прямым,
Бог — мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
הָאֵל מָעוּזִּי חָיִל; וַיַּתֵּר תָּמִים דַּרְכּוֹ (דַּרְכִּי)׃
34
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
дал ногам силу ног оленьих, дал твердо стоять на земле.
Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
מְשַׁוֶּה רַגְלָיו (רַגְלַי) כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמוֹתַי יַעֲמִדֵנִי׃
35
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Мои руки научил воевать — и руками я гну медный лук!
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה; וְנִחַת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹעֹתָי׃
36
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Щит спасения Ты мне вручил, помогла мне рука Твоя, Ты, услышав, меня возвеличил.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ; וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּנִי׃
37
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Моим шагам даровал Ты простор, и нога моя не оступится.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַּחְתֵּנִי; וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃
38
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Я настигну моих врагов не вернусь, пока не истреблю их.
Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
"I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
אֶרְדְּפָה אֹיְבַי וָאַשְׁמִידֵם; וְלֹא אָשׁוּב עַד־כַּלּוֹתָם׃
39
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Разобью их — им больше не встать, у меня под ногами будут.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם וְלֹא יְקוּמוּן; וַיִּפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃
40
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Ты придал мне для битвы сил, Ты врагов предо мной поверг,
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
וַתַּזְרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי׃
41
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Ты в бегство их обратил, я уничтожил ненавидевших меня.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
וְאֹיְבַי, תַּתָּה לִּי עֹרֶף; מְשַׂנְאַי וָאַצְמִיתֵם׃
42
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
На помощь звали — никто их не спас, звали Господа — Он не ответил.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ; אֶל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
43
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Я их развеял — как пыль на ветру, я их разбрызгал, как уличную грязь.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
וְאֶשְׁחָקֵם כַּעֲפַר־אָרֶץ; כְּטִיט־חוּצוֹת אֲדִקֵּם אֶרְקָעֵם׃
44
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Ты меня спас от людских мятежей, во главе народов поставил, племена, что прежде были мне неведомы, служат мне,
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
"You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
וַתְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי עַמִּי; תִּשְׁמְרֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם, עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדֻנִי׃
45
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху {обо мне} повинуются мне.
исполняют мой приказ, чужеземцы заискивают передо мной,
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי; לִשְׁמוֹעַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי׃
46
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
дрожа, выползают из убежищ своих.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
В"януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרוֹתָם׃
47
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Жив Господь, Он моя Скала, благословен и вознесен Бог, спасающий меня!
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
"The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרֻם אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי׃
48
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Бог, вступившийся за меня, и народы мне покоривший.
Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי; וּמוֹרִיד עַמִּים תַּחְתֵּנִי׃
49
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Ты меня от напавших спас, над врагами возвысил, от злодеев избавил.
и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
וּמוֹצִיאִי מֵאֹיְבָי; וּמִקָּמַי תְּרוֹמְמֵנִי, מֵאִישׁ חֲמָסִים תַּצִּילֵנִי׃
50
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Средь народов, Господь, я Тебя воспою и прославлю имя Твое:
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.
עַל־כֵּן אוֹדְךָ יְהוָה בַּגּוֹיִם; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּר׃
51
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Ты даруешь великие победы царю. Ты верен избраннику своему, Давиду, и потомкам его — навек!
Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
מִגְדִיל (מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ; וְעֹשֶׂה־חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד־עוֹלָם׃