Числа | Numbers | במדבר, Глава 33

1
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
Вот переходы, совершенные сынами Израилевыми, после того как их воинства вышли из Египта под началом Моисея и Аарона.
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם; בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
2
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
(Моисей составил список стоянок, откуда они выступали в поход по указанию Господа.) Вот их переходы и стоянки.
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
At the LORD"S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מוֹצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהוָה; וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמוֹצָאֵיהֶם׃
3
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
В первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца сыны Израилевы покинули Раамсе́с. Они отправились в путь на следующий день после Пасхи, смело, ничего не опасаясь, на глазах у всех египтян.
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п"ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן; מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח, יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה, לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃
4
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
А египтяне хоронили своих первенцев, которых убил Господь — покарал Господь богов Египта!
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים, אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל־בְּכוֹר; וּבֵאלֹהֵיהֶם, עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים׃
5
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Покинув Раамсес, сыны Израилевы остановились в Сукко́те.
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס; וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃
6
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Покинув Суккот, они остановились в Эта́ме, на краю пустыни.
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת; וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם, אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃
7
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
Покинув Этам, они повернули назад, к Пи–Хахиро́ту, что близ Ба́ал–Цефо́на, и остановились возле Мигдо́ла.
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם, וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן; וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃
8
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Покинув ПиХахирот, они перешли через море и оказались в пустыне. Три дня шли они по пустыне Этам и остановились в Маре́.
Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת, וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה; וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם, וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃
9
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
Покинув Мару, они пришли в Эли́м. В Элиме было двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; там они сделали остановку.
Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
וַיִּסְעוּ מִמָּרָה, וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה; וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם׃
10
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
Покинув Элим, они остановились у моря Суф.
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
They left Elim and camped by the Red Sea.
וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם; וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃
11
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
Покинув стоянку у моря Суф, они остановились в пустыне Син.
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף; וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃
12
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Покинув пустыню Син, они остановились в Дофке́.
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין; וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃
13
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
Покинув Дофку, они остановились в Алу́ше.
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
They left Dophkah and camped at Alush.
וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה; וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃
14
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Покинув Алуш, они остановились в Рефиди́ме. Там не было воды для питья.
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ; וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם, וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃
15
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
Покинув Рефидим, они остановились в Синайской пустыне.
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם; וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃
16
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
Покинув Синайскую пустыню, они остановились в Кивро́т–ха–Тааве́.
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי; וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃
17
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
Покинув Киврот–ха–Тааву, они остановились в Хацеро́те.
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה; וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃
18
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
Покинув Хацерот, они остановились в Ритме́.
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
They left Hazeroth and camped at Rithmah.
וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת; וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃
19
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон— Фареце.
Покинув Ритму, они остановились в Риммо́н–Па́реце.
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה; וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ׃
20
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
Покинув Риммон–Парец, они остановились в Ливне́.
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ; וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃
21
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
Покинув Ливну, они остановились в Риссе́.
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
They left Libnah and camped at Rissah.
וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה; וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃
22
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
Покинув Риссу, они остановились в Кехела́те.
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
They left Rissah and camped at Kehelathah.
וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה; וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃
23
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
Покинув Кехелату, они остановились у горы Ше́фер.
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה; וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר׃
24
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
Покинув гору Шефер, они остановились в Хараде́.
Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
They left Mount Shepher and camped at Haradah.
וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר; וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃
25
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
Покинув Хараду, они остановились в Макхело́те.
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
They left Haradah and camped at Makheloth.
וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה; וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃
26
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
Покинув Макхелот, они остановились в Та́хате.
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
They left Makheloth and camped at Tahath.
וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת; וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃
27
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
Покинув Тахат, они остановились в Те́рахе.
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
They left Tahath and camped at Terah.
וַיִּסְעוּ מִתָּחַת; וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃
28
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
Покинув Терах, они остановились в Митке́.
Они покинули Терах и остановились в Мифке.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
They left Terah and camped at Mithcah.
וַיִּסְעוּ מִתָּרַח; וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃
29
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
Покинув Митку, они остановились в Хашмоне́.
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
They left Mithcah and camped at Hashmonah.
וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה; וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃
30
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
Покинув Хашмону, они остановились в Мосеро́те.
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
They left Hashmonah and camped at Moseroth.
וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה; וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרוֹת׃
31
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
Покинув Мосерот, они остановились в Бене́ –Яака́не.
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת; וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃
32
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор— Агидгаде.
Покинув Бене–Яакан, они остановились в Хор–Хаггидга́де.
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן; וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃
33
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
Покинув Хор–Хаггидгад, они остановились в Иотва́те.
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד; וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃
34
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
Покинув Иотвату, они остановились в Авроне́.
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
They left Jotbathah and camped at Abronah.
וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה; וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃
35
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион— Гавере.
Покинув Аврону, они остановились в Эцио́н–Ге́вере.
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
They left Abronah and camped at Ezion Geber.
וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה; וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיוֹן גָּבֶר׃
36
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес.
Покинув Эцион–Гевер, они остановились в пустыне Цин, в Каде́ше.
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיוֹן גָּבֶר; וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃
37
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
Покинув Кадеш, они остановились у горы Ор, близ границы Эдома.
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ; וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר, בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם׃
38
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
По указанию Господа священник Аарон взошел на гору Ор и там умер; это было на сороковой год после ухода сынов Израилевых из Египта, в первый день пятого месяца.
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п"ятого місяця, першого дня місяця.
At the LORD"S command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהוָה וַיָּמָת שָׁם; בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים, לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃
39
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
Сто двадцать три года было Аарону, когда он умер на горе Ор.
Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
וְאַהֲרֹן, בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה; בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר׃
40
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
В ту пору царь Арада, ханааней, правивший в Негеве, в Ханаане, узнал о приходе сынов Израилевых…
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
וַיִּשְׁמַע, הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד, וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
41
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
Покинув гору Ор, они остановились в Цалмоне́.
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר; וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃
42
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
Покинув Цалмону, они остановились в Пуно́не.
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
They left Zalmonah and camped at Punon.
וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה; וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן׃
43
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
Покинув Пунон, они остановились в Ово́те.
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
They left Punon and camped at Oboth.
וַיִּסְעוּ מִפּוּנֹן; וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃
44
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
Покинув Овот, они остановились в Ийе́–ха–Авари́ме, в Моаве.
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת; וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב׃
45
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
Покинув Ийи́м, они остановились в Диво́н–Га́де.
Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
They left Iyim and camped at Dibon Gad.
וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים; וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
46
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон— Дивлафаиме.
Покинув Дивон–Гад, они остановились в Алмо́н–Дивлата́име.
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד; וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃
47
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Покинув Алмон–Дивлатаим, они остановились у гор Авари́м, близ Нево́.
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה; וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבוֹ׃
48
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Покинув горы Аварим, они остановились на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона.
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים; וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
49
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве— Ситтима на равнинах Моавитских.
Остановившись у Иордана, они расположились на Моавской равнине от Бет–Иешимо́та до Аве́л–Шитти́ма.
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת, עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים; בְּעַרְבֹת מוֹאָב׃
50
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
Там, на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב; עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
51
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
«Скажи сынам Израилевым: когда вы перейдете на тот берег Иордана, в Ханаан,
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
"Speak to the Israelites and say to them: "When you cross the Jordan into Canaan,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם; כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־אֶרֶץ כְּנָעַן׃
52
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
то отберите землю у прежних обитателей этой страны, уничтожьте все их барельефы, и все статуи уничтожьте, и разрушьте все их святилища.
прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם, וְאִבַּדְתֶּם, אֵת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָם; וְאֵת כָּל־צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ, וְאֵת כָּל־בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃
53
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
Отберите у них эту землю и поселитесь на ней, ибо Я отдаю ее вам во владение.
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ; כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃
54
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет {удел;} по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
Разделите землю по жребию между родами: многочисленным родам дайте большие наделы, малочисленным — малые наделы. Кому какая земля выпадет по жребию — ею он и будет владеть. Распределите наделы между племенами.
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם, לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתוֹ, אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה; לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃
55
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
Но если вы не отберете землю у жителей этой страны, то те, кого вы оставите, будут у вас что колючка в глазу, что шип в боку: они не дадут вам покоя на земле, на которой вы будет жить.
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
""But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
וְאִם־לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם, וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם, לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם, וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם; וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם, עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃
56
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
Тогда все, что сейчас Я собираюсь сделать с ними, Я сделаю с вами!»
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
And then I will do to you what I plan to do to them.""
וְהָיָה, כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשׂוֹת לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃