1
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Господь сказал Моисею и Аарону:
Господь сказал Моисею и Аарону:
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
The LORD said to Moses and Aaron:
וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
2
вот устав закона, который заповедал Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, [и] на которой не было ярма;
«Вот правило, предписанное Господом. Вели сынам Израилевым привести к тебе рыжую корову, без изъянов и недостатков, никогда не бывшую под ярмом.
— Вот установление Закона, который дал Господь: Скажи израильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для тебе безвадну руду ялівку, що в ній нема вади, що на неї не накладали ярма.
"This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר; דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה, אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם, אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃
3
и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана [на место чистое], и заколют ее при нем;
Передайте ее священнику Элеазару; пусть ее выведут за пределы стана и зарежут у него на глазах,
Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
І дасте її до священика Елеазара, а він виведе її поза табір. І заріжуть її перед ним.
Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
וּנְתַתֶּם אֹתָהּ, אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן; וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו׃
4
и пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее и кровью покропит к передней стороне скинии собрания семь раз;
а священник Элеазар пусть возьмет кровь коровы на палец и семь раз покропит этой кровью в сторону Шатра Встречи.
Пусть священник Элеазар возьмет на палец кровь телицы и покропит ею семь раз переднюю сторону шатра собрания.
І візьме Елеазар пальцем своїм її крови, та й покропить кров"ю її перед скинії заповіту сім раз.
Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.
וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ; וְהִזָּה אֶל־נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִדָּמָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים׃
5
и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
Корову надо сжечь у него на глазах — сжечь ее шкуру, мясо, кровь и нечистоты.
Пусть у него на глазах шкуру, мясо, кровь и нечистоты телицы сожгут.
І спалиться та ялівка на його очах, шкура її, і м"ясо її, і кров її з її нечистостями спалиться.
While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal.
וְשָׂרַף אֶת־הַפָּרָה לְעֵינָיו; אֶת־עֹרָהּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ וְאֶת־דָּמָהּ, עַל־פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף׃
6
и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу;
Пусть священник возьмет кусок кедрового дерева, иссоп и лоскут багряной ткани и бросит в огонь, в котором горит тело коровы.
Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть, и бросит это на сжигаемую телицу.
І візьме священик кедрове дерево, і ісоп та червень, та й кине до середини погорілища тієї ялівки.
The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
וְלָקַח הַכֹּהֵן, עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת; וְהִשְׁלִיךְ אֶל־תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה׃
7
и пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера.
Затем священник должен постирать свою одежду и совершить омовение. После этого он может вернуться в стан, но останется нечистым до вечера.
После этого пусть священник выстирает одежду и вымоется сам. Теперь он сможет войти в лагерь, но будет нечист до вечера.
І випере той священик шати свої та обмиє тіло своє в воді, а потім увійде до табору. І буде той священик нечистий аж до вечора.
After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן, וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם, וְאַחַר יָבוֹא אֶל־הַמַּחֲנֶה; וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד־הָעָרֶב׃
8
И сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера;
Человек, сжигавший корову, также должен постирать свою одежду и совершить омовение; он останется нечистым до вечера.
Пусть тот, кто сожжет ее, тоже выстирает одежду и вымоется сам. Он тоже будет нечист до вечера.
А той, хто палить її, випере одежу свою в воді й обмиє тіло своє в воді, та й буде нечистий аж до вечора.
The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.
וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ, יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם, וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם; וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
9
и кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы и положит вне стана на чистом месте, и будет он сохраняться для общества сынов Израилевых, для воды очистительной: это жертва за грех;
Кто‑нибудь, кто чист, должен собрать пепел коровы и перенести его на чистое место за пределами стана. Этот пепел должен храниться, чтобы община сынов Израилевых могла готовить воду очищения. Это очистительная жертва.
Пусть тот, кто чист, соберет пепел телицы и положит его на чистом месте вне лагеря. Пусть он хранится у народа израильского для воды очищения. Это − очистительное приношение.
І збере чистий чоловік попіл тієї ялівки, і покладе поза табором в чистому місці, і буде це для громади Ізраїлевих синів на сховок для очищальної води, це жертва за гріх.
"A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin.
וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר, אֵת אֵפֶר הַפָּרָה, וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר; וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃
10
и собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Это для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет уставом вечным.
Тот, кто собирал пепел коровы, должен постирать свою одежду; он останется нечистым до вечера. Это — предписание навеки, и для сынов Израилевых, и для живущих среди них переселенцев.
Пусть тот, кто соберет пепел телицы, тоже выстирает одежду. Он тоже будет нечист до вечера. Это установление будет вечным и для израильтян, и для живущих у них чужеземцев.
А той, хто збирає попіл тієї ялівки, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І це буде на вічну постанову для Ізраїлевих синів та для приходька, що мешкає серед них тимчасово.
The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.
וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת־אֵפֶר הַפָּרָה אֶת־בְּגָדָיו, וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב; וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם לְחֻקַּת עוֹלָם׃
11
Кто прикоснется к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней:
Тот, кто прикоснулся к умершему человеку, будет нечистым семь дней.
Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
А той, хто доторкається до всякого мертвого тіла людини, то буде нечистий сім день.
"Whoever touches the dead body of anyone will be unclean for seven days.
הַנֹּגֵעַ בְּמֵת לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם; וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים׃
12
он должен очистить себя сею [водою] в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
На третий день и на седьмой день он должен пройти очищение этим пеплом — и будет чист. А если он не прошел очищение на третий и на седьмой день, то не станет чистым.
Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, он не будет чист.
Він очиститься тим попелом дня третього та дня сьомого, і буде чистий. А якщо він не очиститься дня третього та дня сьомого, не буде чистий.
He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
הוּא יִתְחַטָּא־בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִטְהָר; וְאִם־לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי לֹא יִטְהָר׃
13
всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человек тот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.
Тот, кто прикоснулся к умершему и не очистился, оскверняет скинию Господа — такой человек будет отторгнут от Израиля. Он не был окроплен водой очищения и остается нечистым; нечистота его пребывает на нем.
Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
Кожен, хто доторкується до померлого, до тіла людини, що померла, і не очиститься, він занечистив Господню скинію, і буде винищена душа та з Ізраїля, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий він буде, нечистість його в ньому.
Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD"S tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him.
כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר־יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא, אֶת־מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל; כִּי מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה, עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ׃
14
Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней;
Вот закон. Если в шатре умер человек, то всякий, кто войдет в шатер, и всякий, кто находится в шатре, будет нечистым семь дней.
Вот закон, если кто-то умирает в шатре: любой входящий в шатер и любой находящийся в нем будут нечисты семь дней,
Оце той закон: коли в наметі помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в наметі, буде нечисте сім день.
"This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
זֹאת הַתּוֹרָה, אָדָם כִּי־יָמוּת בְּאֹהֶל; כָּל־הַבָּא אֶל־הָאֹהֶל וְכָל־אֲשֶׁר בָּאֹהֶל, יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
15
всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист.
Всякий открытый сосуд — сосуд, который не закрыт плотно, — станет нечистым.
и любой сосуд без крышки будет нечист.
І кожна відкрита посудина, що на ній нема міцно прив"язаного накриття, нечиста вона.
and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ, אֲשֶׁר אֵין־צָמִיד פָּתִיל עָלָיו; טָמֵא הוּא׃
16
Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
Всякий, кто на открытом месте прикоснется к убитому, умершему, к костям мертвеца или к могиле, будет нечист семь дней.
Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
А кожен, хто доторкнеться на поверхні поля до трупа від меча, або до померлого, або до костей людини, або до гробу, буде нечистий сім день.
"Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה, בַּחֲלַל־חֶרֶב אוֹ בְמֵת, אוֹ־בְעֶצֶם אָדָם אוֹ בְקָבֶר; יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים׃
17
Для нечистого пусть возьмут пепла той сожженной жертвы за грех и нальют на него живой воды в сосуд;
Чтобы его очистить, надо взять пепел той сожженной очистительной жертвы и смешать его в сосуде с проточной водой.
Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожженного очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
І візьмуть для того нечистого пороху з погорілища жертви за гріх, і наллють на нього живої води до посуду.
"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.
וְלָקְחוּ לַטָּמֵא, מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת; וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים אֶל־כֶּלִי׃
18
и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому, или к умершему, или ко гробу;
Пусть кто‑нибудь, кто чист, возьмет иссоп, окунет его в эту воду и окропит шатер, все вещи и людей в шатре, или того человека, который прикоснулся к костям, к убитому, к умершему или к могиле.
Пусть тот, кто чист, возьмет иссоп, обмакнет его в воду и окропит шатер, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.
А чистий чоловік візьме ісопу, і вмочить у ту воду, та й покропить на того намета, і на всі посудини, і на душі ті, що були там, та на того, хто доторкується до тієї кістки, або до трупа, або до померлого, або до гробу.
Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death.
וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר, וְהִזָּה עַל־הָאֹהֶל וְעַל־כָּל־הַכֵּלִים, וְעַל־הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ־שָׁם; וְעַל־הַנֹּגֵעַ, בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל, אוֹ בַמֵּת אוֹ בַקָּבֶר׃
19
и пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день; и вымоет он одежды свои, и омоет [тело свое] водою, и к вечеру будет чист.
Чистый человек должен окропить нечистого на третий день, а потом на седьмой день — тем самым, на седьмой день, он очистит его от нечистоты. Тот должен постирать свою одежду и совершить омовение — и вечером будет чист.
Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.
І покропить той чистий на нечистого дня третього та дня сьомого, та й очистить його сьомого дня. І випере він одежу свою й обмиє в воді, і стане чистий увечері.
The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean.
וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל־הַטָּמֵא, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב׃
20
Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа, ибо он осквернил святилище Господа; очистительною водою он не окроплен, он нечист.
А кто стал нечистым и не очистился, тот будет отторгнут от общины. Он оскверняет святилище Господа: он не был окроплен водой очищения — он нечист.
Но если тот, кто нечист, не очистится, он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
А чоловік, що стане нечистим і не очиститься, то буде знищена душа та з-посеред збору, бо він занечистив Господню святиню, очищальна вода не була кроплена на нього, нечистий він.
But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean.
וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל; כִּי אֶת־מִקְדַּשׁ יְהוָה טִמֵּא, מֵי נִדָּה לֹא־זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא׃
21
И да будет это для них уставом вечным. И кропивший очистительною водою пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.
Это им предписание навеки. Тот, кто окроплял водой очищения, должен постирать свою одежду. Всякий, кто прикоснется к воде очищения, останется нечистым до вечера.
Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснется к воде очищения, будет нечист до вечера.
І буде це для них на вічну постанову, а той, хто кропить очищальну воду, випере одежу свою, а хто доторкається до очищальної води, буде нечистий аж до вечора.
This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עוֹלָם; וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה, יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃
22
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.
Все, к чему прикоснется нечистый человек, становится нечистым; тот, кто прикоснется к нему, будет нечистым до вечера».
Все, к чему прикоснется нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснется к этому, станет нечистым до вечера.
А кожен, до кого доторкнеться нечистий, буде нечистий, а особа, що доторкується, буде нечиста аж до вечора.
Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening."
וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַטָּמֵא יִטְמָא; וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד־הָעָרֶב׃