1
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
После того как мор закончился, Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
וַיְהִי אַחֲרֵי הַמַּגֵּפָה׃ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה, וְאֶל אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֵאמֹר׃
2
исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
«Сделайте перепись всей общины сынов Израилевых, по родам, — всех от двадцати лет и старше, способных носить оружие».
— Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.
"Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."
שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְבֵית אֲבֹתָם; כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
3
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
На Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар сделали перепись
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֹתָם בְּעַרְבֹת מוֹאָב; עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
4
{исчислите всех} от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
людей от двадцати лет и старше, — как и повелел Господь Моисею. Вот сыны Израилевы, ушедшие из Египта.
— Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.
"Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt:
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, הַיֹּצְאִים מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
5
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
Рувим, первенец Израиля. Потомки Рувима: от Ено́ха — род Еноха, от Паллу́ — род Паллу,
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха — клан ханохитов; через Фаллу — клан фаллуитов;
Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanoch, the Hanochite clan; through Pallu, the Palluite clan;
רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל; בְּנֵי רְאוּבֵן, חֲנוֹךְ מִשְׁפַּחַת הַחֲנֹכִי, לְפַלּוּא מִשְׁפַּחַת הַפַּלֻּאִי׃
6
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
от Хецро́на — род Хецрона, от Карми́ — род Карми.
через Хецрона — клан хецронитов; через Харми — клан хармитов.
від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.
through Hezron, the Hezronite clan; through Carmi, the Carmite clan.
לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרוֹנִי; לְכַרְמִי מִשְׁפַּחַת הַכַּרְמִי׃
7
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
Это роды потомков Рувима; в списки было внесено сорок три тысячи семьсот тридцать человек.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הָרֻאוּבֵנִי; וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם, שְׁלֹשָׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף, וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃
8
И сыны Фаллуя: Елиав.
Сын Паллу — Элиа́в.
Сыном Фаллу был Елиав,
А сини Паллуєві: Еліяв.
The son of Pallu was Eliab,
וּבְנֵי פַלּוּא אֱלִיאָב׃
9
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
Сыновья Элиава: Немуэ́л, Дата́н и Авира́м. (Это те самые Датан и Авирам, из числа самых уважаемых людей общины, которые вместе с Кореем и его сообщниками восстали против Моисея и Аарона — восстали против Господа!
а сыновьями Елиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah"s followers when they rebelled against the LORD.
וּבְנֵי אֱלִיאָב, נְמוּאֵל וְדָתָן וַאֲבִירָם; הוּא־דָתָן וַאֲבִירָם קְרוּאֵי (קְרִיאֵי) הָעֵדָה, אֲשֶׁר הִצּוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן בַּעֲדַת־קֹרַח, בְּהַצֹּתָם עַל־יְהוָה׃
10
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с {ними} умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
Раскрыла тогда земля свой зев и поглотила их; вместе с Кореем погибли и все его сообщники. Двести пятьдесят человек уничтожил огонь — как знамение и предупреждение.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п"ятдесят люда, і стали вони за ознаку.
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ, וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת־קֹרַח בְּמוֹת הָעֵדָה; בַּאֲכֹל הָאֵשׁ, אֵת חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ, וַיִּהְיוּ לְנֵס׃
11
но сыны Кореевы не умерли.
Однако сыновья Корея не погибли.)
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
А Кореєві сини не померли.
The line of Korah, however, did not die out.
וּבְנֵי־קֹרַח לֹא־מֵתוּ׃
12
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
Потомки Симеона, по родам: от Немуэ́ла — род Немуэла, от Ями́на — род Ямина, от Яхи́на — род Яхина,
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила — клан немуилитов; через Иамина — клан иаминитов; через Яхина — клан яхинитов;
Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,
The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
בְּנֵי שִׁמְעוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם, לִנְמוּאֵל, מִשְׁפַּחַת הַנְּמוּאֵלִי, לְיָמִין מִשְׁפַּחַת הַיָּמִינִי; לְיָכִין מִשְׁפַּחַת הַיָּכִינִי׃
13
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
от Зе́раха — род Зераха, от Сау́ла — род Саула.
через Зераха — клан зерахитов; через Саула — клан саулитов.
від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.
through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי; לְשָׁאוּל מִשְׁפַּחַת הַשָּׁאוּלִי׃
14
вот поколения Симеоновы [при исчислении их]: двадцать две тысячи двести.
Это роды потомков Симеона — двадцать две тысячи двести человек.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.
These were the clans of Simeon; there were 22,200 men.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַשִּׁמְעֹנִי; שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃
15
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
Потомки Гада, по родам: от Цефона — род Цефона, от Хагги́ — род Хагги, от Шуни́ — род Шуни,
Потомки Гада по их кланам: через Цефона — клан цефонитов; через Хагги — клан хаггитов; через Шуни — клан шунитов;
Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,
The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
בְּנֵי גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם, לִצְפוֹן, מִשְׁפַּחַת הַצְּפוֹנִי, לְחַגִּי מִשְׁפַּחַת הַחַגִּי; לְשׁוּנִי מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּנִי׃
16
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
от Озни́ — род Озни, от Эри́ — род Эри,
через Ознию — клан ознитов; через Ерия — клан еритов;
від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,
through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
לְאָזְנִי מִשְׁפַּחַת הָאָזְנִי; לְעֵרִי מִשְׁפַּחַת הָעֵרִי׃
17
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
от Аро́да — род Арода, от Арели́ — род Арели.
через Арода — клан ародитов; через Арелия — клан арелитов.
від Арода рід Ародів, від Ар"елі рід Ар"еліїв.
through Arodi, the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
לַאֲרוֹד מִשְׁפַּחַת הָאֲרוֹדִי; לְאַרְאֵלִי, מִשְׁפַּחַת הָאַרְאֵלִי׃
18
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
Это роды потомков Гада; в списки было внесено сорок тысяч пятьсот человек.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п"ятсот.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־גָד לִפְקֻדֵיהֶם; אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
19
Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара]; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
Сыновья Иуды: Эр и Она́н (оба умерли в Ханаане).
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
בְּנֵי יְהוּדָה עֵר וְאוֹנָן; וַיָּמָת עֵר וְאוֹנָן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
20
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
Потомки Иуды, по родам: от Шелы́ — род Шелы, от Па́реца — род Пареца, от За́раха — род Зараха.
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу — клан шеланитов; через Пареца — клан парецитов; через Зераха — клан зерахитов.
І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.
The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
וַיִּהְיוּ בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְשֵׁלָה, מִשְׁפַּחַת הַשֵּׁלָנִי, לְפֶרֶץ מִשְׁפַּחַת הַפַּרְצִי; לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי׃
21
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
Потомки Пареца: от Хецрона — род Хецрона, от Хаму́ла — род Хамула.
Потомки Пареца: через Хецрона — клан хецронитов; через Хамула — клан хамулитов;
А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.
The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
וַיִּהְיוּ בְנֵי־פֶרֶץ, לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרֹנִי; לְחָמוּל מִשְׁפַּחַת הֶחָמוּלִי׃
22
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
Это роды потомков Иуды; в списки было внесено семьдесят шесть тысяч пятьсот человек.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п"ятсот.
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יְהוּדָה לִפְקֻדֵיהֶם; שִׁשָּׁה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
23
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
Потомки Иссахара, по родам: от Толы́ — род Толы, от Пуввы́ — род Пуввы,
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу — клан толаитов; через Фуву — клан фувитов;
Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,
The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan;
בְּנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם, תּוֹלָע מִשְׁפַּחַת הַתּוֹלָעִי; לְפֻוָה מִשְׁפַּחַת הַפּוּנִי׃
24
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
от Яшу́ва — род Яшува, от Шимро́на — род Шимрона.
через Иашува — клан иашувитов; через Шимрона — клан шимронитов.
від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.
through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
לְיָשׁוּב מִשְׁפַּחַת הַיָּשׁוּבִי; לְשִׁמְרֹן מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְרֹנִי׃
25
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
Это роды потомков Иссахара; в списки было внесено шестьдесят четыре тысячи триста человек.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יִשָּׂשכָר לִפְקֻדֵיהֶם; אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃
26
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
Потомки Завулона, по родам: от Се́реда — род Середа, от Эло́на — род Элона, от Яхлеэ́ла — род Яхлеэла.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа — клан середитов; через Елона — клан елонитов; через Иахлеила — клан иахлеилитов.
Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.
The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
בְּנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְסֶרֶד, מִשְׁפַּחַת הַסַּרְדִּי, לְאֵלוֹן מִשְׁפַּחַת הָאֵלֹנִי; לְיַחְלְאֵל, מִשְׁפַּחַת הַיַּחְלְאֵלִי׃
27
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
Это роды потомков Завулона; в списки было внесено шестьдесят тысяч пятьсот человек.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п"ятсот.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַזְּבוּלֹנִי לִפְקֻדֵיהֶם; שִׁשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
28
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
Потомки Иосифа (Манассии и Ефрема), по родам:
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
בְּנֵי יוֹסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם; מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם׃
29
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
Потомки Манассии: от Махи́ра — род Махира. У Махира был сын Галаа́д: от Галаада — род Галаада.
Потомки Манассии: через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада — клан галаадитов.
Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.
The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
בְּנֵי מְנַשֶּׁה, לְמָכִיר מִשְׁפַּחַת הַמָּכִירִי, וּמָכִיר הוֹלִיד אֶת־גִּלְעָד; לְגִלְעָד מִשְׁפַּחַת הַגִּלְעָדִי׃
30
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
Вот потомки Галаада: Иэ́зер, род Иэзера, от Хе́лека — род Хелека,
Вот потомки Галаада: через Иезера — клан иезеритов; через Хелека — клан хелекитов;
Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,
These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
אֵלֶּה בְּנֵי גִלְעָד, אִיעֶזֶר מִשְׁפַּחַת הָאִיעֶזְרִי; לְחֵלֶק מִשְׁפַּחַת הַחֶלְקִי׃
31
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
Асриэ́л, род Асриэла, Ше́хем, род Шехема,
через Асриила — клан асриилитов; через Шехема — клан шехемитов,
і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,
through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
וְאַשְׂרִיאֵל, מִשְׁפַּחַת הָאַשְׂרִאֵלִי; וְשֶׁכֶם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁכְמִי׃
32
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
Шемида́, род Шемиды, Хе́фер, род Хефера.
через Шемиду — клан шемидитов; через Хефера — клан хеферитов.
і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.
through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
וּשְׁמִידָע מִשְׁפַּחַת הַשְּׁמִידָעִי; וְחֵפֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶפְרִי׃
33
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
У Целофха́да, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери. Имена дочерей Целофхада: Махла́, Ноа́, Хогла́, Милька́ и Тирца́.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.)
וּצְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר, לֹא־הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם־בָּנוֹת; וְשֵׁם בְּנוֹת צְלָפְחָד, מַחְלָה וְנֹעָה, חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה׃
34
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
Это роды потомков Манассии; в списки было внесено пятьдесят две тысячи семьсот человек.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п"ятдесят і дві тисячі й сімсот.
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה; וּפְקֻדֵיהֶם, שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃
35
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
Потомки Ефрема, по родам: от Шуте́лаха — род Шутелаха, от Бе́хера — род Бехера, от Та́хана — род Тахана.
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха — клан шутелахитов; через Бехера — клан бехеритов; через Тахана — клан таханитов.
Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.
These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
אֵלֶּה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְשׁוּתֶלַח, מִשְׁפַּחַת הַשֻּׁתַלְחִי, לְבֶכֶר מִשְׁפַּחַת הַבַּכְרִי; לְתַחַן מִשְׁפַּחַת הַתַּחֲנִי׃
36
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
Вот потомки Шутелаха: от Эра́на — род Эрана.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана — клан еранитов.
А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.
These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוּתָלַח; לְעֵרָן מִשְׁפַּחַת הָעֵרָנִי׃
37
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
Это роды потомков Ефрема; в списки было внесено тридцать две тысячи пятьсот человек. Таковы потомки Иосифа, по родам.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п"ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־אֶפְרַיִם לִפְקֻדֵיהֶם, שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת; אֵלֶּה בְנֵי־יוֹסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
38
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
Потомки Вениамина, по родам: от Бе́лы — род Белы, от Ашбе́ла — род Ашбела, от Ахира́ма — род Ахирама,
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу — клан белаитов; через Ашбела — клан ашбелитов; через Ахирама — клан ахирамитов;
Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,
The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְבֶלַע, מִשְׁפַּחַת הַבַּלְעִי, לְאַשְׁבֵּל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׁבֵּלִי; לַאֲחִירָם מִשְׁפַּחַת הָאֲחִירָמִי׃
39
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
от Шефуфа́ма — род Шефуфама, от Хуфа́ма — род Хуфама.
через Шефуфама — клан шефуфамитов; через Хуфама — клан хуфамитов.
від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.
through Shupham, the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
לִשְׁפוּפָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּפָמִי; לְחוּפָם מִשְׁפַּחַת הַחוּפָמִי׃
40
и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
У Белы были сыновья Ард и Наама́н: от Арда — род Арда, от Наамана — род Наамана.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда — клан ардитов; через Наамана — клан нааманитов.
А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.
The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard, the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
וַיִּהְיוּ בְנֵי־בֶלַע אַרְדְּ וְנַעֲמָן; מִשְׁפַּחַת הָאַרְדִּי, לְנַעֲמָן, מִשְׁפַּחַת הַנַּעֲמִי׃
41
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
Это потомки Вениамина, по родам; в списки было внесено сорок пять тысяч шестьсот человек.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п"ять тисяч і шістсот.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
אֵלֶּה בְנֵי־בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם; וּפְקֻדֵיהֶם, חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
42
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
Потомки Дана, по родам: от Шуха́ма — род Шухама. Это роды потомков Дана.
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама — клан шухамитов. Это кланы Дана:
Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.
These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
אֵלֶּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְשׁוּחָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּחָמִי; אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת דָּן לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
43
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
Всего в родах потомков Шухама было записано шестьдесят четыре тысячи четыреста человек.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
כָּל־מִשְׁפְּחֹת הַשּׁוּחָמִי לִפְקֻדֵיהֶם; אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
44
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
Потомки Асира, по родам: от Имны́ — род Имны, от Ишви́ — род Ишви, от Берии́ — род Берии.
Потомки Асира по их кланам: через Имну — клан имнитов; через Ишви — клан ишвитов; через Берию — клан бериитов;
Асирові сини за їхніми родами: від °мни рід °мнин, від °шві рід °швіїв, від Берії рід Беріїв.
The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
בְּנֵי אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְיִמְנָה, מִשְׁפַּחַת הַיִּמְנָה, לְיִשְׁוִי מִשְׁפַּחַת הַיִּשְׁוִי; לִבְרִיעָה מִשְׁפַּחַת הַבְּרִיעִי׃
45
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
Потомки Берии: от Хе́вера — род Хевера, от Малкиэ́ла — род Малкиэла.
а через потомков Берии: через Хевера — клан хеверитов; через Малхиила — клан малхиилитов.
Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,
and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
לִבְנֵי בְרִיעָה, לְחֶבֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרִי; לְמַלְכִּיאֵל, מִשְׁפַּחַת הַמַּלְכִּיאֵלִי׃
46
имя дочери Асировой Сара;
А дочь Асира звали Се́рах.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
а ймення Асирової дочки Сарах.
(Asher had a daughter named Serah.)
וְשֵׁם בַּת־אָשֵׁר שָׂרַח׃
47
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
Это роды потомков Асира; в списки было внесено пятьдесят три тысячи четыреста человек.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п"ятдесят і три тисячі й чотириста.
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־אָשֵׁר לִפְקֻדֵיהֶם; שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
48
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
Потомки Неффалима, по родам: от Яхцеэ́ла — род Яхцеэла, от Гуни́ — род Гуни,
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила — клан иахцеилитов; через Гунию — клан гунитов;
Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,
The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
בְּנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְיַחְצְאֵל, מִשְׁפַּחַת הַיַּחְצְאֵלִי; לְגוּנִי מִשְׁפַּחַת הַגּוּנִי׃
49
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
от Ие́цера — род Иецера, от Шилле́ма — род Шиллема.
через Иецера — клан иецеритов; через Шиллема — клан шиллемитов.
від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.
through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
לְיֵצֶר מִשְׁפַּחַת הַיִּצְרִי; לְשִׁלֵּם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁלֵּמִי׃
50
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
Это роды потомков Неффалима; в списки было внесено сорок пять тысяч четыреста человек.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п"ять тисяч і чотириста.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם; וּפְקֻדֵיהֶם, חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃
51
Вот {число} вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
Таковы итоги переписи сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать человек.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.
The total number of the men of Israel was 601,730.
אֵלֶּה, פְּקוּדֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וָאָלֶף; שְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃
52
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
53
сим в удел должно разделить землю по числу имен;
«Земля должна быть роздана им во владение, по числу людей:
— Землю нужно разделить между родами по числу людей.
Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.
"The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
לָאֵלֶּה, תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת׃
54
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
многочисленным племенам дай большие наделы, малочисленным — малые наделы. Пусть каждое племя получит надел в соответствии с числом людей, по списку.
Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
לָרַב, תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֹ, וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ; אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו, יֻתַּן נַחֲלָתוֹ׃
55
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
Землю же следует распределять по жребию; на каждое племя по наделу.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
אַךְ־בְּגוֹרָל יֵחָלֵק אֶת־הָאָרֶץ; לִשְׁמוֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָם יִנְחָלוּ׃
56
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
И большие, и малые племена должны получать наделы по жребию».
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups."
עַל־פִּי הַגּוֹרָל, תֵּחָלֵק נַחֲלָתוֹ; בֵּין רַב לִמְעָט׃
57
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
Вот итоги переписи потомков Левия, по родам: от Гершо́на — род Гершона, от Кеха́та — род Кехата, от Мерари́ — род Мерари.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона — клан гершонитов; через Каафа — клан каафитов; через Мерари — клан мераритов.
А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.
These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְגֵרְשׁוֹן, מִשְׁפַּחַת הַגֵּרְשֻׁנִּי, לִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי; לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמְּרָרִי׃
58
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
(Роды потомков Левия: род Ливни́, род Хеврона, род Махли́, род Муши́, род Корея.) У Кехата был сын Амра́м.
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת לֵוִי, מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי מִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי, מִשְׁפַּחַת הַקָּרְחִי; וּקְהָת הוֹלִד אֶת־עַמְרָם׃
59
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила {жена} Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
Жену Амрама звали Иохе́вед, дочь Левия (она родилась у Левия в Египте). Иохе́вед родила Амраму Аарона, Моисея и их сестру Мирья́м.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.
the name of Amram"s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
וְשֵׁם אֵשֶׁת עַמְרָם, יוֹכֶבֶד בַּת־לֵוִי, אֲשֶׁר יָלְדָה אֹתָהּ לְלֵוִי בְּמִצְרָיִם; וַתֵּלֶד לְעַמְרָם, אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־מֹשֶׁה, וְאֵת מִרְיָם אֲחֹתָם׃
60
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
У Аарона были сыновья: Нада́в и Авиу́д, Элеаза́р и Итама́р.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
וַיִּוָּלֵד לְאַהֲרֹן, אֶת־נָדָב וְאֶת־אֲבִיהוּא; אֶת־אֶלְעָזָר וְאֶת־אִיתָמָר׃
61
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].
Надав и Авиуд погибли, когда принесли Господу чуждый огонь.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא; בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ־זָרָה לִפְנֵי יְהוָה׃
62
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
Всего в список было внесено двадцать три тысячи левитов мужского пола в возрасте старше месяца. Они не были включены в списки сынов Израилевых, потому что, в отличие от остальных сынов Израилевых, не должны были получить надела.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם, שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה; כִּי לֹא הָתְפָּקְדוּ, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי לֹא־נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
63
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Таков был список сынов Израилевых, составленный Моисеем и священником Элеазаром на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
אֵלֶּה פְּקוּדֵי מֹשֶׁה, וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן; אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃
64
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
В нем не осталось никого из списка, составленного Моисеем и священником Аароном в Синайской пустыне:
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
וּבְאֵלֶּה לֹא־הָיָה אִישׁ, מִפְּקוּדֵי מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן; אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבַּר סִינָי׃
65
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, — и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
ведь Господь сказал о всех тех людях, что они умрут в пустыне, — и вот, никого из них не осталось в живых, кроме Кале́ва, сына Иефунне́, и Иисуса Навина.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.
For the LORD had told those Israelites they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
כִּי־אָמַר יְהוָה לָהֶם, מוֹת יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר; וְלֹא־נוֹתַר מֵהֶם אִישׁ, כִּי אִם־כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה, וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן׃