Числа | Numbers | במדבר, Глава 28

1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.
«Вели сынам Израилевым следить за тем, чтобы они в назначенные дни совершали Мне приношение — приносили дары, угощение для Меня, благоуханный дым, приятный Мне.
— Дай израильтянам повеление, скажи им: «Смотрите, приносите Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, благоухания, приятного Мне».
Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.
"Give this command to the Israelites and say to them: "See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me."
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם; אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי, רֵיחַ נִיחֹחִי, תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ׃
3
И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
Скажи им: вот дары, которые вы должны приносить Господу. Каждый день — два годовалых ягненка без изъянов (это регулярное всесожжение:
Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Господу: два годовалых ягненка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно.
І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.
Say to them: "This is the offering made by fire that you are to present to the LORD: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
וְאָמַרְתָּ לָהֶם, זֶה הָאִשֶּׁה, אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃
4
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
одного ягненка приноси в жертву утром, а другого вечером)
Приносите одного ягненка утром, а другого — вечером
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.
Prepare one lamb in the morning and the other at twilight,
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר; וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי, תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃
5
и в приношение хлебное [приноси] десятую часть {ефы} пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
и хлебное приношение: одна десятая эфы пшеничной муки, которая смочена четвертью ги́на вручную приготовленного оливкового масла.
вместе с хлебным приношением из одной десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла.
І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.
together with a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives.
וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה; בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃
6
это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
Таково регулярное всесожжение, учрежденное на горе Синай, это дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.
This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
עֹלַת תָּמִיד; הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי, לְרֵיחַ נִיחֹחַ, אִשֶּׁה לַיהוָה׃
7
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
К этому полагается возлияние — четверть гина на каждого ягненка; возливай в святилище хмельное для Господа!
Пусть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.
А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the LORD at the sanctuary.
וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; בַּקֹּדֶשׁ, הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃
8
Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
Второго ягненка приноси в жертву вечером, с таким же хлебным приношением и таким же возлиянием, как и утром; это дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
Другого ягненка приносите вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу».
А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.
Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי, תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם; כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה, אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
9
А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части {ефы} пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
В субботу — два годовалых ягненка без изъянов и хлебное приношение: две десятых эфы пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом, с возлиянием.
«В субботу приносите двух годовалых ягнят без изъяна с жертвенными возлияниями при них и хлебным приношением из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом.
А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
""On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil.
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת, שְׁנֵי־כְבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם; וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ׃
10
это — субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
Это — субботнее всесожжение, совершаемое по субботам вдобавок к регулярному всесожжению, с возлиянием.
Таково всесожжение на каждую субботу, не считая постоянного всесожжения с жертвенным возлиянием при нем».
Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.
This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ; עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ׃
11
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
В новолуние приносите Господу жертву всесожжения — двух быков, одного барана и семь годовалых ягнят без изъянов.
«В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,
""On the first of every month, present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם, תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהוָה; פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם׃
12
и три десятых части {ефы} пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части {ефы} пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
И хлебное приношение: на каждого быка — три десятых эфы пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом, на барана — две десятых эфы пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом,
Хлебное приношение при каждом быке пусть будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом;
і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,
With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil;
וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים, סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, לַפָּר הָאֶחָד; וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, לָאַיִל הָאֶחָד׃
13
и по десятой части {ефы} пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; {это} — всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;
а на каждого ягненка — одна десятая эфы пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом. Это — всесожжение, дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
а при ягненке — из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.
і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.
and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן, סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ, אִשֶּׁה לַיהוָה׃
14
и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие {во все} месяцы года.
И возлияние: полги́на вина на быка, треть гина на барана и четверть гина на каждого ягненка. Таково всесожжение, совершаемое по новолуниям, в каждое из новолуний года.
Жертвенное возлияние при каждом быке пусть будет из половины гина; при баране — из трети гина; а при ягненке — из четверти гина вина. Это ежемесячное всесожжение, которое нужно совершать каждое Новолуние круглый год.
А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.
With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year.
וְנִסְכֵּיהֶם, חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל, וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן; זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ, לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃
15
И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
Сверх регулярного всесожжения, закалывайте козла как очистительную жертву Господу, с возлиянием.
Кроме постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием, нужно приносить Господу одного козла в жертву за грех».
І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.
Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the LORD as a sin offering.
וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַיהוָה; עַל־עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ׃
16
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца — Пасха Господня.
В четырнадцатый день первого месяца — Пасха Господня.
«В четырнадцатый день первого месяца — Пасха Господу.
А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.
""On the fourteenth day of the first month the LORD"S Passover is to be held.
וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ; פֶּסַח לַיהוָה׃
17
И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
В пятнадцатый день этого месяца — Праздник. Семь дней ешьте пресный хлеб.
В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
А п"ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.
On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג; שִׁבְעַת יָמִים, מַצּוֹת יֵאָכֵל׃
18
В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
Первый день да будет священным — не делайте в этот день никакой работы.
В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ; כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
19
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
Приносите Господу дар, жертву всесожжения — двух быков, одного барана и семь годовалых ягнят; все они должны быть без изъянов.
Приносите Господу огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.
Present to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוָה, פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד; וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם׃
20
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части {ефы} на каждого тельца, и две десятых части {ефы} на овна,
Сопровождайте это хлебным приношением из пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом: три десятых эфы на каждого быка, две десятых эфы на барана
При каждом быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых;
А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
With each bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
וּמִנְחָתָם, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר, וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃
21
и по десятой части {ефы} приноси на каждого из семи агнцев,
и по одной десятой эфы на каждого из семи ягнят.
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой.
По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.
and with each of the seven lambs, one-tenth.
עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃
22
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
Кроме того, закалывайте козла как очистительную жертву, для вашего искупления.
Прибавляйте одного козла в жертву за грех, чтобы для вас совершили отпущение.
І одного козла жертви за гріх на очищення вас,
Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃
23
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
Все эти жертвы должны прибавляться к регулярному утреннему всесожжению.
Приносите это, не считая постоянного утреннего всесожжения.
окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.
Prepare these in addition to the regular morning burnt offering.
מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר, אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד; תַּעֲשׂוּ אֶת־אֵלֶּה׃
24
Так приносите и в каждый из семи дней; {это хлеб,} жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить {сие.}
Совершайте такие жертвоприношения каждый день, все эти семь дней, вдобавок к регулярному всесожжению, с возлиянием. Это дар, угощение для Господа, благоуханный дым, приятный Ему.
Так же приносите ежедневно, семь дней, пищу для огненной жертвы, благоухания, приятного Господу. Его нужно приносить сверх постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием.
Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.
In this way prepare the food for the offering made by fire every day for seven days as an aroma pleasing to the LORD; it is to be prepared in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיּוֹם שִׁבְעַת יָמִים, לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ־נִיחֹחַ לַיהוָה; עַל־עוֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ׃
25
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
А седьмой день да будет для вас священным — не делайте в этот день никакой работы.
На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».
А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם; כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
26
И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
День первого урожая, когда вы совершаете хлебное приношение Господу из нового урожая, — праздник Недель — да будет для вас священным; не делайте в этот день никакой работы.
«В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.
""On the day of firstfruits, when you present to the LORD an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים, בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהוָה, בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם; מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
27
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев [без порока],
Принесите в жертву двух быков, одного барана и семь годовалых ягнят — как всесожжение, благоуханный дым, приятный Господу.
Приносите всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят для благоухания, приятного Господу.
І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.
Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the LORD.
וְהִקְרַבְתֶּם עוֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם אַיִל אֶחָד; שִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה׃
28
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части {ефы} на каждого тельца, две десятых части {ефы} на овна,
Сопровождайте это хлебным приношением из пшеничной муки, смоченной оливковым маслом: три десятых эфы на каждого быка, две десятых эфы на барана
Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых;
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
וּמִנְחָתָם, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד, שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, לָאַיִל הָאֶחָד׃
29
и по десятой части {ефы} на каждого из семи агнцев,
и по одной десятой эфы на каждого из семи ягнят.
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой.
по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
and with each of the seven lambs, one-tenth.
עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃
30
и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас;
Кроме того, принесите в жертву козла, для вашего искупления.
Прибавляйте одного козла, чтобы для вас совершили отпущение грехов.
Козел один, на очищення вас,
Include one male goat to make atonement for you.
שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד; לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃
31
сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.
Эти жертвы должны прибавляться к регулярному всесожжению и хлебному приношению, с возлияниями. Жертвенные животные должны быть без изъянов.
Приносите это с положенными жертвенными возлияниями, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением. Пусть животные для жертвы будут у вас без изъяна».
окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.
Prepare these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ תַּעֲשׂוּ; תְּמִימִם יִהְיוּ־לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם׃