1
И в седьмой месяц, в первый [день] месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет {это} у вас день трубного звука;
Первый день седьмого месяца да будет для вас священным — не делайте никакой работы. Это день, когда трубят в трубы.
«В первый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.
А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.
""On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ; יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם׃
2
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
Принесите в жертву быка, барана и семь годовалых ягнят без изъянов — как всесожжение, как благоуханный дым, приятный Господу.
Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Господу.
І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.
As an aroma pleasing to the LORD, prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
וַעֲשִׂיתֶם עֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, פַּר בֶּן־בָּקָר אֶחָד אַיִל אֶחָד; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם׃
3
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части {ефы} на тельца, две десятых части {ефы} на овна,
Сопровождайте жертвоприношение хлебным приношением из пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом: три десятых эфы на быка, две десятых эфы на барана
Пусть хлебное приношение при быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых;
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,
With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
וּמִנְחָתָם, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר, שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל׃
4
и одну десятую часть {ефы} на каждого из семи агнцев,
и по одной десятой эфы на каждого из семи ягнят.
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой.
і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,
and with each of the seven lambs, one-tenth.
וְעִשָּׂרוֹן אֶחָד, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃
5
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас,
Кроме того, принесите в жертву козла — как очистительную жертву, для вашего искупления.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, чтобы для вас совершили отпущение.
і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,
Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת; לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃
6
сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и {сверх} постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу.
Эти жертвы должны прибавляться к жертвам, положенным в новолуния, и к регулярным всесожжениям, с хлебными приношениями и возлияниями. Это дар Господу, благоуханный дым, приятный Ему.
Приносите их сверх ежемесячных и ежедневных всесожжений с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу».
окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.
These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are offerings made to the LORD by fire--a pleasing aroma.
מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ, וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ, וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם; לְרֵיחַ נִיחֹחַ, אִשֶּׁה לַיהוָה׃
7
И в десятый [день] сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте {тогда} души ваши и никакого дела не делайте;
Десятый день седьмого месяца да будет для вас священным — поститесь и не делайте в этот день никакой работы.
«В десятый день седьмого месяца созывайте священное собрание. Смиряйте себя и не занимайтесь никакими делами.
А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
""On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
וּבֶעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה, מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם; כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
8
и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас;
Принесите в жертву быка, барана и семь годовалых ягнят — как всесожжение Господу, как благоуханный дым, приятный Ему; жертвенные животные должны быть без изъянов.
Приносите как благоухание, приятное Господу, всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.
Present as an aroma pleasing to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ, פַּר בֶּן־בָּקָר אֶחָד אַיִל אֶחָד; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה, תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם׃
9
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части {ефы} на тельца, две десятых части {ефы} на овна,
Сделайте также хлебное приношение из пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом: три десятых эфы на быка, две десятых эфы на барана
При быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых;
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
וּמִנְחָתָם, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר, שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, לָאַיִל הָאֶחָד׃
10
и по десятой части {ефы} на каждого из семи агнцев,
и по одной десятой эфы на каждого из семи ягнят.
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой.
по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.
and with each of the seven lambs, one-tenth.
עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים׃
11
и одного козла в жертву за грех, [для очищения вас,] сверх жертвы за грех, {приносимой в день} очищения, и {сверх} всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их, [по уставу {приносимых} в приятное благоухание, в жертву Господу].
Кроме того, принесите в жертву козла — как очистительную жертву. Эти жертвы должны прибавляться к очистительным жертвам Дня Очищения и к регулярным всесожжениям, с их хлебными приношениями и возлияниями.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех помимо жертвы за грех для отпущения и помимо постоянного всесожжения с его положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями».
Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת; מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד, וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם׃
12
И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;
Пятнадцатый день седьмого месяца да будет для вас священным — не делайте в этот день никакой работы. Семь дней справляйте праздник Господень.
«В пятнадцатый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Семь дней отмечайте праздник в честь Господа.
А п"ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.
""On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the LORD for seven days.
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ; וְחַגֹּתֶם חַג לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים׃
13
и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
Принесите в жертву тринадцать быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят — как всесожжение, как дар Господу, как благоуханный дым, приятный Ему; жертвенные животные должны быть без изъянов.
Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: тринадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.
Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם יִהְיוּ׃
14
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части {ефы} на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части {ефы} на каждого из двух овнов,
Сопровождайте жертвоприношение хлебным приношением из пшеничной муки, которая смочена оливковым маслом: по три десятых эфы на каждого из тринадцати быков, по две десятых эфы на каждого из двух баранов
При каждом из тринадцати быков приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при каждом из двух баранов — из двух десятых;
А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,
With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
וּמִנְחָתָם, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד, לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר פָּרִים, שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד, לִשְׁנֵי הָאֵילִם׃
15
и по десятой части {ефы} на каждого из четырнадцати агнцев,
и по одной десятой эфы на каждого из четырнадцати ягнят.
а при каждом из четырнадцати ягнят — из одной десятой.
і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,
and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן, לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד; לְאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים׃
16
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его.
Кроме того, принесите в жертву козла — как очистительную жертву. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
17
И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
Во второй день: двенадцать быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
Во второй день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the second day prepare twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי, פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנֵים עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
18
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
19
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם׃
20
И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
В третий день: одиннадцать быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
В третий день приносите одиннадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the third day prepare eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פָּרִים עַשְׁתֵּי־עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
21
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
22
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
23
И в четвертый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
В четвертый день: десять быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
В четвертый день приносите десять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the fourth day prepare ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי פָּרִים עֲשָׂרָה אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
24
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
25
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
26
И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
В пятый день: девять быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
В пятый день приносите девять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А п"ятого дня: бички дев"ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the fifth day prepare nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי פָּרִים תִּשְׁעָה אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
27
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
28
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
29
И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
В шестой день: восемь быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
В шестой день приносите восемь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the sixth day prepare eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי פָּרִים שְׁמֹנָה אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
30
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
31
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ׃
32
И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
В седьмой день: семь быков, два барана и четырнадцать годовалых ягнят без изъянов.
В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.
А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
""On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי פָּרִים שִׁבְעָה אֵילִם שְׁנָיִם; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃
33
и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם׃
34
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
35
В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте;
Восьмой день — завершающий день праздника; не делайте в этот день никакой работы.
В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.
""On the eighth day hold an assembly and do no regular work.
בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם; כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃
36
и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
Принесите в жертву быка, барана и семь годовалых ягнят без изъянов — как всесожжение, как дар Господу и благоуханный дым, приятный Ему.
Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: одного молодого быка, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.
Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד; כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם׃
37
и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу,
Жертвоприношение быков, баранов и ягнят должно сопровождаться положенным хлебным приношением и возлиянием — в соответствии с числом жертвенных животных.
С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.
With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם, לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃
38
и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его.
И козел — очистительная жертва. Эти жертвы должны прибавляться к регулярным всесожжениям с хлебным приношением и возлиянием.
К постоянному всесожжению с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием прибавляйте одного козла для жертвы за грех.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד; מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד, וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃
39
Приносите это Господу в праздники ваши, сверх {приносимых} вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и мирных жертв ваших.
Приносите все эти жертвы Господу в назначенные дни — помимо ваших жертв по обету и добровольных жертв, будь то всесожжение, хлебное приношение, возлияние или пиршественная жертва».
Приносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения ».
це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.
In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the LORD at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.
אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהוָה בְּמוֹעֲדֵיכֶם; לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם, לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם, וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם׃