Числа | Numbers | במדבר, Глава 3

1
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
Вот потомки Аарона и Моисея, жившие в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Сина́й.
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
А оце нащадки Ааронові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה; בְּיוֹם, דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃
2
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
Имена сыновей Аарона: Нада́в (первенец Аарона), Авиу́д, Элеаза́р и Итама́р.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
І оце імена Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב; וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃
3
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
Это сыновья Аарона, они были помазаны в священники и назначены для священнического служения.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
Оце імена Ааронових синів, помазаних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
Those were the names of Aaron"s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
אֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן, הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים; אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃
4
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, пред Господом, когда принесли для служения Господу чуждый огонь; детей у них не было. Элеазар и Итамар стали служить священниками еще при жизни Аарона, отца своего.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона.
Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי, וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם; וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר, עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃
5
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
6
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
«Призови племя Левия и поставь их под начало священника Аарона; пусть они прислуживают ему.
— Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
Приведи Левієве плем"я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому.
"Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי, וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ, לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן; וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃
7
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
И за Аарона, и за всю общину они должны нести службу у Шатра Встречи — должны выполнять все работы при скинии.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну.
They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ, וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה, לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד; לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃
8
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
Неся службу за всех сынов Израилевых, они отвечают за все принадлежности Шатра Встречи и выполняют работу при скинии.
Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
וְשָׁמְרוּ, אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד, וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃
9
отдай левитов Аарону [брату твоему] и сынам его [священникам] {в распоряжение:} да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
Отдай левитов под начало Аарона и его сыновей; левиты отданы ему из числа сынов Израилевых.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו; נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ, מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10
Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтобы они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Поручи Аарону и его сыновьям нести священническое служение. Если же к святыне приблизится посторонний, его следует предать смерти».
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד, וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם; וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
11
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Еще Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD also said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
12
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых [они будут взамен их]; левиты должны быть Мои,
«Я беру левитов из числа сынов Израилевых, Я забираю их Себе взамен первенцев Израильских — взамен первого плода материнского чрева. Левиты будут Моими,
— Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утробу, з Ізраїлевих синів. І будуть Левити Мої,
"I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃
13
ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
ибо всякий первенец — Мой. Когда Я уничтожил всех египетских первенцев, Я отделил и освятил для Себя всех первенцев в Израиле: и первенцев людей и первенцев скота. Они принадлежат Мне. Я — Господь».
потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від людини аж до скотини, Мої вони будуть. Я Господь!
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר, בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל, מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה; לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃
14
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה, בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃
15
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
«Перепиши потомков Левия по родам и семьям; перепиши всех потомков Левия мужского пола старше одного месяца».
— Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
Перелічи Левієвих синів за домами їхніх батьків, за родами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх.
"Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי, לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם; כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃
16
И исчислил их Моисей [и Аарон] по слову Господню, как повелено.
И Моисей, по указанию Господа, переписал их так, как ему было велено.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה; כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃
17
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
Вот имена сыновей Левия: Гершо́н, Кеха́т и Мерари́.
Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם; גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃
18
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
Вот имена сыновей Гершона: Ливни́ и Шими́, с их родами.
Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
А оце імена Ґершонових синів за їхніми родами: Лівні та Шім"ї.
These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם; לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃
19
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
Сыновья Кехата: Амра́м, Ицха́р, Хеврон и Уззиэ́л, с их родами.
Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
А сини Кегатові за їхніми родами: Амрам і °цгар, Хеврон і Уззіїл.
The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם; עַמְרָם וְיִצְהָר, חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃
20
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
Сыновья Мерари: Махли́ и Муши́, с их родами. Таковы семьи и роды потомков Левия.
Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי; אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃
21
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
От Гершона происходят род Ливни и род Шими. Это роды потомков Гершона.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Від Ґершона: рід Лівнієвих та рід Шім"їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
לְגֵרְשׁוֹן, מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי, וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי; אֵלֶּה הֵם, מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃
22
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
В них было переписано семь тысяч пятьсот потомков Гершона мужского пола старше одного месяца.
Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні сім тисяч і п"ятсот.
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר, מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה; פְּקֻדֵיהֶם, שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
23
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
Роды потомков Гершона должны располагаться позади скинии, на запад от нее.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
Роди Ґершонових будуть таборувати за наметом на захід.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי; אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃
24
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
Вождь потомков Гершона — Эльяса́ф, сын Лаэ́ла.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
А начальник батьківського дому Ґершонових Ел"ясаф, син Лаїлів.
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי; אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃
25
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
Обязанности потомков Гершона при Шатре Встречи таковы: они отвечают за скинию, Шатер, его покрытие, полог на входе в Шатер Встречи,
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
А догляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і намет зовнішній, і покриття його, і завіса входу скинії заповіту,
At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד, הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל; מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
26
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
завесы двора, посреди которого стоят скиния и жертвенник, полог на входе во двор и веревки. Они выполняют всю необходимую при этом работу.
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
і запони подвір"я, і заслона входу подвір"я, що на скинії та на жертівнику навколо, і шнури її до всієї служби його.
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
וְקַלְעֵי הֶחָצֵר, וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר, אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב; וְאֵת מֵיתָרָיו, לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃
27
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
От Кехата происходят род Амрама, род Ицхара, род Хеврона и род Уззиэла. Это роды потомков Кехата.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, оце вони, роди Кегатових.
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
וְלִקְהָת, מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי, וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי, וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי; אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃
28
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
В них было переписано восемь тысяч шестьсот потомков мужского пола старше одного месяца; они отвечают за священные предметы.
Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, вісім тисяч і шістсот, що пильнували сторожу святині.
The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר, מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה; שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת, שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃
29
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
Роды́ потомков Кехата должны располагаться на юг от скинии.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
Роди Кегатових синів отаборяться на подовжньому боці скинії на південь.
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ; עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃
30
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
Вождь потомков Кехата — Элицафа́н, сын Уззиэ́ла.
Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
А начальник батькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי; אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃
31
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
Они отвечают за ковчег, стол, светильник, жертвенники, используемую в богослужении священную утварь, а также за завесу. Они выполняют всю необходимую при этом работу.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
А їхній догляд: ковчег, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, і вся служба при тому.
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
וּמִשְׁמַרְתָּם, הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת, וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ, אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם; וְהַמָּסָךְ, וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃
32
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
Верховный вождь племени Левия — Элеазар, сын священника Аарона; под его началом находятся те, кто отвечает за священные предметы.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
А начальник Левієвих начальників Елеазар, син священика Аарона, що мав догляд над тими, хто пильнує сторожу святині.
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי, אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן; פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃
33
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
От Мерари происходят род Махли и род Муши. Это роды́ потомков Мерари.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, оце вони, роди Мерарієві.
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי, וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי; אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃
34
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
В них было переписано шесть тысяч двести потомков мужского пола старше одного месяца.
Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, шість тисяч і двісті.
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר, מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה; שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃
35
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
Вождь потомков Мерари — Цуриэ́л, сын Авиха́ила. Они должны располагаться на север от скинии.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
А начальник батьківського дому Мерарієвих родів Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони отаборяться на подовжнім боці скинії на північ.
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי, צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל; עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃
36
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
Потомки Мерари хранят рамы скинии, перекладины, столбы, опоры и все принадлежности. Они выполняют всю необходимую при этом работу.
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
А догляд сторожі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засови її, і стовпи її, і підстави її, і всі речі її, і вся служба її,
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי, קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן, וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו; וְכָל־כֵּלָיו, וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃
37
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
Они отвечают также за столбы вокруг двора и их опоры, колышки и веревки.
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
і стовпи подвір"я навколо, і їхні підстави, і кілки їхні, і їхні шнури.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם; וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃
38
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Перед скинией, на восток от Шатра Встречи, должны располагаться Моисей, Аарон и его сыновья. Они несут — за всех сынов Израилевых — службу в святилище; если же к святилищу приблизится посторонний, его следует предать смерти.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
А ті, що таборують спереду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Аарон та сини його, вони виконують сторожу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто наблизиться, буде забитий.
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו, שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ, לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
39
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
Согласно переписи, которую провели Моисей и Аарон по указанию Господа, у левитов, по родам их, насчитывалось двадцать две тысячи человек мужского пола старше одного месяца.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.
Усі перелічені Левитів, що перелічив Мойсей та Аарон на Господній наказ за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, двадцять і дві тисячі.
The total number of Levites counted at the LORD"S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם; כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה, שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃
40
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
Господь сказал Моисею: «Перепиши у сынов Израилевых всех первенцев мужского пола старше одного месяца, определи их число.
Господь сказал Моисею: — Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
І сказав Господь до Мойсея: Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה, פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה; וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃
41
и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
Я Господь! Возьми Мне левитов взамен первенцев сынов Израилевых, а скот левитов — взамен первенцев скота у сынов Израилевых».
Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
І візьми для мене Левитів Я Господь! замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів.
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה, תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם, תַּחַת כָּל־בְּכוֹר, בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
42
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
Моисей, как и повелел ему Господь, переписал всех первенцев у сынов Израилевых.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ; אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
43
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
Первенцев мужского пола старше одного месяца насчитывалось двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם; שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃
44
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Еще Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD also said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
45
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
«Возьми левитов взамен первенцев сынов Израилевых, а скот левитов вместо скота сынов Израилевых. Левиты будут Моими. Я — Господь.
— Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
Візьми Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я Господь!
"Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
קַח אֶת־הַלְוִיִּם, תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם; וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃
46
А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против {числа} левитов, из первенцев Израильских,
А так как первенцев сынов Израилевых на двести семьдесят три человека больше, чем левитов,
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
А на окуп тих двохсот і семидесяти і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה, וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם; הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם, מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
47
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
то возьми за них выкуп: за каждого — по пять шекелей, в шекелях святилища (в каждом шекеле — двадцать гер).
собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
то візьми по п"яти шеклів на голову, на міру шеклем святині візьмеш, двадцять ґер шекель,
collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
וְלָקַחְתָּ, חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת; בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח, עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃
48
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против {числа} их.
Отдай эти деньги — этот выкуп — Аарону и его сыновьям».
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як окуп за позосталих серед них.
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו; פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃
49
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против {числа} замененных левитами,
Моисей собрал выкуп за тех первенцев сынов Израилевых, которые не были заменены левитами —
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад викуплених Левитами,
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
וַיִּקַּח מֹשֶׁה, אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם; מֵאֵת הָעֹדְפִים, עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃
50
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра, в шекелях святилища.
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, тисячу і триста і шістдесят і п"ять на міру шеклем святині.
From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
מֵאֵת, בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף; חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
51
и отдал Моисей серебро выкупа [за излишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
По указанию Господа — так велел ему Господь — Моисей отдал это серебро Аарону и его сыновьям.
Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
І дав Мойсей гроші окупу Ааронові та синами його за Господнім наказом, як Господь наказав був Мойсеєві.
Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃