1
И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.
И Моисей передал сынам Израилевым все, что повелел ему Господь.
Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.
Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
2
И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь:
Моисей сказал главам племен Израиля: «Вот что повелевает Господь.
Моисей сказал главам родов Израиля: — Так повелел Господь:
І Промовляв Мойсей до голів племен Ізраїлевих синів, говорячи: Оце та річ, що Господь наказав:
Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר; זֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃
3
если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.
Если мужчина дал обет Господу или же, поклявшись, взял на себя обязательство, он не должен нарушать свое слово — пусть исполнит все, что пообещал.
«Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал.
Коли хто складає обітницю для Господа або присягне присягу заректи зарока на душу свою, хай той не порушить свого слова, нехай зробить усе, як вийшло було з його уст.
When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה, אוֹ־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשׁוֹ, לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ; כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃
4
Если женщина даст обет Господу и положит {на себя} зарок в доме отца своего, в юности своей,
Если женщина, живущая, пока она не замужем, в доме отца, дала обет Господу или взяла на себя обязательство,
Если молодая девушка, которая еще живет в доме отца, даст обет Господу или свяжет себя зароком,
А жінка, коли складає обітницю для Господа, і зарече зарока в домі свого батька в своїй молодості,
"When a young woman still living in her father"s house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge
וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה; וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ׃
5
и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится;
а отец, узнав о ее обете или взятом ею обязательстве, промолчал, то любой ее обет или взятое ею обязательство сохраняет силу.
а ее отец услышит про обет или зарок, но ничего ей не скажет, то все ее обеты и всякий зарок, которым она связала себя, останутся в силе.
і почує її батько обітницю її та зарока, що зарекла на свою душу, та буде мовчати їй батько її, то будуть важні всі обітниці її, і буде важний кожен зарік її, що вона зарекла на душу свою.
and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת־נִדְרָהּ, וֶאֱסָרָהּ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ, וְהֶחֱרִישׁ לָהּ אָבִיהָ; וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ, וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃
6
если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее.
Но если отец, узнав, запретил ей, то любой ее обет или взятое ею обязательство теряет силу. Господь простит ее, ибо это отец запретил ей.
Но если, услышав об этом, отец запретит ей, ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обітниці її та зароки її, що зарекла на свою душу, то не будуть вони важні, а Господь пробачить їй, бо її батько заборонив їй.
But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.
וְאִם־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ, כָּל־נְדָרֶיהָ, וֶאֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם; וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ, כִּי־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ׃
7
Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя,
Если женщина вышла замуж, будучи связанной обетом или необдуманно взятым обязательством,
Если она выйдет замуж, будучи связана обетом или опрометчивым словом своих уст,
А якщо буде вона заміжня, а обітниці її на ній або мова уст її, що зарекла на душу свою,
"If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
וְאִם־הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ, וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ; אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ, אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ׃
8
и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся;
а ее муж, узнав об этом, промолчал, то ее обет или взятое ею обязательство сохраняет силу.
а ее муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет, ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні обітниці її, і зароки її, що зарекла на свою душу, будуть важні.
and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ; וְקָמוּ נְדָרֶיהָ, וֶאֱסָרֶהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקֻמוּ׃
9
если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, [то они не состоятся, потому что запретил ей муж ее,] и Господь простит ей.
Если же ее муж, узнав, запретил ей, то этим он отменил ее обет или необдуманно взятое ею обязательство. Господь простит ее.
Но если, услышав об этом, муж запретит ей, он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і уневажнить обітниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла на свою душу, то Господь пробачить їй.
But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
וְאִם בְּיוֹם שְׁמֹעַ אִישָׁהּ יָנִיא אוֹתָהּ, וְהֵפֵר, אֶת־נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ, וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ, אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ; וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃
10
Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.
Всякий обет, данный вдовою или разведенной, всякое обязательство, какое она на себя взяла, сохраняет силу.
Но всякий обет, которым свяжет себя вдова или разведенная женщина, остается в силе.
А обітниця вдови та розведеної, усе, що зарекла на свою душу, буде важне на ній.
"Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
וְנֵדֶר אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה; כֹּל אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם עָלֶיהָ׃
11
Если {жена} в доме мужа своего дала обет, или возложила зарок на душу свою с клятвою,
Если женщина, живя в доме мужа, дала обет или же, поклявшись, взяла на себя обязательство,
Если женщина, живущая с мужем, даст обет или, поклявшись, свяжет себя зароком,
А якщо вона обітувала в домі свого чоловіка, або зарекла зарока на свою душу присягою,
"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
וְאִם־בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה; אוֹ־אָסְרָה אִסָּר עַל־נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָה׃
12
и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится;
а муж, узнав об этом, промолчал и не запретил ей, то любой ее обет или взятое ею обязательство сохраняет силу.
а муж услышит об этом, но услышав, ничего ей не скажет и не запретит, все ее обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
а чоловік її чув та змовчав їй, не заборонив їй, то будуть важні всі обітниці її, і кожен зарік, що зарекла на свою душу, буде важний.
and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ, לֹא הֵנִיא אֹתָהּ; וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ, וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃
13
если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из уст ее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.
Но если муж, узнав, отменил ее обещание, то это обещание — обет или обязательство — теряет силу. Это обещание было отменено ее мужем, и Господь простит ее.
Но если, услышав о них, муж отменит их, ни один из обетов или зароков, которые сошли с ее уст, не останется в силе: муж отменил их, и Господь простит ей.
А якщо справді уневажнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для зароків душі її, не буде важне, її чоловік уневажнив їх, і Господь простить їй.
But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.
וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ, כָּל־מוֹצָא שְׂפָתֶיהָ לִנְדָרֶיהָ וּלְאִסַּר נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם; אִישָׁהּ הֲפֵרָם, וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃
14
Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, муж ее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;
Любой обет, любая клятва смирять себя, которую дала жена, должны быть подтверждены либо отменены ее мужем.
Муж может подтвердить или отменить любой ее обет или зарок смирять себя.
Кожна обітниця й кожна присяга зароку впокоряти свою душу, чоловік її зробить важною, або чоловік її уневажнить її.
Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
כָּל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ; אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ׃
15
если же муж ее молчал о том день за день, то он {тем} утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал о том;
Если муж ничего не сказал ей в течение дня, то этим он подтвердил ее обет или обязательство — подтвердил тем, что узнал, но промолчал.
Но если муж день за днем не будет ей ничего говорить, он подтвердит все обеты и зароки, которыми она себя связала. Он подтверждает их когда ничего не говорит ей, слыша о них.
А якщо чоловік її, замовчуючи, буде мовчати їй з дня на день, то зробить важними всі її обітниці, або всі її зароки, що на ній; зробив їх важними, бо він мовчав їй того дня, коли був почув.
But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
וְאִם־הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ מִיּוֹם אֶל־יוֹם, וְהֵקִים אֶת־כָּל־נְדָרֶיהָ, אוֹ אֶת־כָּל־אֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר עָלֶיהָ; הֵקִים אֹתָם, כִּי־הֶחֱרִשׁ לָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ׃
16
а если [муж] отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее.
Если муж отменит ее обещание позднее, то он в ответе за неисполнение обещанного».
Если он отменит их через некоторое время после того, как услышит о них, он будет в ответе за ее вину».
А якщо справді уневажнить він їх по тому, як був почув, то понесе він гріх її.
If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."
וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אַחֲרֵי שָׁמְעוֹ; וְנָשָׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃
17
Вот уставы, которые Господь заповедал Моисею об отношении между мужем и женою его, между отцом и дочерью его в юности ее, в доме отца ее.
Таковы предписания, которые Господь дал Моисею. Это предписания для мужа и жены, а также для отца и дочери, живущей, пока не замужем, в доме отца.
Таковы установления, которые Господь дал Моисею об отношениях между мужем и женой, между отцом и молодой дочерью, которая еще живет в его доме.
Оце постанови, що Господь наказав був Мойсеєві, у цій справі між чоловіком та його жінкою, між батьком та його дочкою в її молодості в домі батька свого.
These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.
אֵלֶּה הַחֻקִּים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה, בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ; בֵּין־אָב לְבִתּוֹ, בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ׃