Числа | Numbers | במדבר, Глава 35

1
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:
На Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея на моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב; עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר׃
2
повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:
«Вели сынам Израилевым, чтобы они выделили в своих наделах города для левитов. Отдайте левитам также и пастбища вокруг этих городов.
— Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам.
"Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם, מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרָשׁ, לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם, תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃
3
города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
Пусть они живут в городах, а на пастбищах держат скот — свои стада, своих животных.
Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини.
Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock.
וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶם, יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם, וּלְכֹל חַיָּתָם׃
4
поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города {должны простираться} на [две] тысячи локтей, во все стороны;
Пастбища при тех городах, которые вы отдадите левитам, должны простираться на тысячу локтей от городской стены, во все стороны.
Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на тысячу локтей вокруг городской стены.
А пасовиська тих міст, що дасте Левитам, будуть тягнутись від міської стіни й назовні тисяча локтів навколо.
"The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend out fifteen hundred feet from the town wall.
וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם; מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה, אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃
5
и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.
Отмерьте с востока от города границу в две тысячи локтей, с юга границу в две тысячи локтей, с запада границу в две тысячи локтей, и с севера границу в две тысячи локтей, так чтобы город был посередине. Таковы должны быть пастбища при левитских городах.
Вне города отмерьте две тысячи локтей на восток, две тысячи на юг, две тысячи на запад и две тысячи на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
І відміряєте поза містом на східню сторону дві тисячі ліктів, і на південну сторону дві тисячі ліктів, і на західню сторону дві тисячі ліктів, і на північну сторону дві тисячі ліктів, а місто усередині. Це будуть для вас міські пасовиська.
Outside the town, measure three thousand feet on the east side, three thousand on the south side, three thousand on the west and three thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר, אֶת־פְּאַת־קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה, וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ; זֶה יִהְיֶה לָהֶם, מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃
6
Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:
Города, которые вы отдадите левитам, это шесть городов для убежища, куда сможет бежать убийца, и еще сорок два города.
Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
А з міст, що дасте Левитам, буде шість міст на сховища, що дасте, щоб утікати туди убійникові. А окрім них дасте сорок і два міста.
"Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
וְאֵת הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם, אֵת שֵׁשׁ־עָרֵי הַמִּקְלָט, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ, לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ; וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ, אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃
7
всех городов, которые вы должны дать левитам, {будет} сорок восемь городов, с полями при них.
Всего вы должны передать левитам сорок восемь городов, с пастбищами при них.
Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
Усі ті міста, що дасте Левитам, сорок і вісім їхніх міст та їхні пасовиська.
In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
כָּל־הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם, אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר; אֶתְהֶן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃
8
И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
Выделяя левитам города из владений сынов Израилевых, у большого племени берите больше городов, у малого — меньше. Пусть число городов, которые племя отдает левитам, будет соразмерно наделу, который достанется этому племени».
Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше.
А ті міста, що дасте з володіння Ізраїлевих синів, від більшого дасте більше, а від меншого менше, кожен за спадком своїм, яким володітиме, дасть із своїх міст Левитам.
The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few."
וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ, וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ; אִישׁ, כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ, יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃
9
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Then the LORD said to Moses:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
10
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,
«Передай сынам Израилевым: когда вы, перейдя Иордан, войдете в землю ханаанскую,
— Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажи їм: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
"Speak to the Israelites and say to them: "When you cross the Jordan into Canaan,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם; כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃
11
выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;
изберите себе города для убежища, куда сможет бежать всякий, кто совершит неумышленное убийство.
выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
то виберіть собі міста, вони будуть на сховища для вас, і втече туди убійник, що заб"є душу невмисне.
select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים, עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם; וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ, מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
12
и будут у вас города сии убежищем от мстителя [за кровь], чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.
В этих городах ему можно будет найти убежище от кровной мести: убийцу не следует предавать смерти, пока он не предстанет перед судом общины.
Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.
І будуть для вас ті міста на сховища перед месником, і не помре убійник, поки не стане на суд перед громадою.
They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.
וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל; וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ, עַד־עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃
13
Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:
Вы должны выделить для убежища шесть городов:
Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.
А ті міста, що дасте, шість міст на сховища буде для вас.
These six towns you give will be your cities of refuge.
וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ; שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃
14
три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;
три города за Иорданом и три города в Ханаане. Это будут города для убежища.
Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.
Три місті дасте по той бік Йордану, а три місті дасте в ханаанському Краї, вони будуть міста на сховища.
Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן, וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃
15
для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.
И для сынов Израилевых, и для живущих среди них переселенцев эти шесть городов будут убежищем, куда сможет бежать всякий, кто совершит неумышленное убийство.
Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
Ці шість міст будуть на сховища для Ізраїлевих синів, і для приходька та для осілого серед них, щоб утік туди кожен, хто заб"є кого невмисне.
These six towns will be a place of refuge for Israelites, aliens and any other people living among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם, תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט; לָנוּס שָׁמָּה, כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃
16
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Если один человек ударит другого железным орудием и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти.
Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
А коли б хто вдарив кого залізним знаряддям, а той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.
""If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא; מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
17
и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Если один человек ударит другого каменным орудием, которым можно убить человека, и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти.
Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.
Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא; מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
18
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Если один человек ударит другого деревянным орудием, которым можно убить человека, и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти.
Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
Або вдарив його дерев"яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.
Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
אוֹ בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא; מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
19
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
Где бы мститель не застиг убийцу, он может умертвить его.
Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
Месник за кров він заб"є убійника; як спіткає його, він заб"є його.
The avenger of blood shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
גֹּאֵל הַדָּם, הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ; בְּפִגְעוֹ־בוֹ הוּא יְמִיתֶנּוּ׃
20
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него {что-нибудь} так, что тот умрет,
Если один человек из ненависти толкнет другого или умышленно бросит в него чем‑нибудь и тот умрет,
Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре,
If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies
וְאִם־בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ; אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת׃
21
или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
или по злобе ударит его рукой, так что тот умрет, то этот человек должен быть предан смерти как убийца. Где бы мститель не застиг убийцу, он может умертвить его.
или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.
або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб"є убійника, як спіткає його.
or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ וַיָּמֹת, מוֹת־יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא; גֹּאֵל הַדָּם, יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ־בוֹ׃
22
Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,
Но если один человек, не испытывая вражды, случайно толкнет другого, или же без умысла попадет в него брошенным предметом,
Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,
А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям,
""But if without hostility someone suddenly shoves another or throws something at him unintentionally
וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפוֹ; אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃
23
или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,
или по оплошности уронит на него камень, способный убить, и тот умрет — а убивший не был ему врагом и не замышлял против него зла —
или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
або якимбудь каменем, що від нього можна померти, кинув на нього не бачачи, і той помер, а він не був ворог йому й не шукав йому зла,
or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
אוֹ בְכָל־אֶבֶן אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאוֹת, וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת; וְהוּא לֹא־אוֹיֵב לוֹ, וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ׃
24
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
тогда община должна выступить как судья между случайным убийцей и мстителем, руководствуясь этими правилами.
пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
то розсудить громада між убійником та між месником за кров за цими постановами.
the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה, בֵּין הַמַּכֶּה, וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם; עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה׃
25
и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;
Община должна защитить убийцу от мстителя, доставив его в город–убежище, где он может укрыться. Пусть он живет там до смерти верховного священника, помазанного священным маслом.
Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.
І громада визволить убійника з руки месника за кров, і громада верне його до міста сховища його, що втік був туди. І осяде він у ньому аж до смерти найвищого священика, помазаного святою оливою.
The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־הָרֹצֵחַ, מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם, וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה, אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר־נָס שָׁמָּה; וְיָשַׁב בָּהּ, עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל, אֲשֶׁר־מָשַׁח אֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ׃
26
если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,
Если же он покинет пределы города–убежища, в котором он решил укрыться,
Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,
А якщо убійник, виходячи, вийде з границі міста сховища його, куди втік був,
""But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ; אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃
27
и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем {вины} кровопролития,
а мститель встретит его за пределами этого города и убьет, то мститель будет неповинен.
и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.
і знайде його месник за кров поза границями міста сховища його, і замордує месник за кров убійника, нема йому вини крови!
and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
וּמָצָא אֹתוֹ גֹּאֵל הַדָּם, מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ; וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־הָרֹצֵחַ, אֵין לוֹ דָּם׃
28
ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.
Убийца должен оставаться в городе–убежище до смерти верховного священника. Только после смерти верховного священника он может вернуться на свою землю.
Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.
Бо він повинен сидіти в місті сховища свого аж до смерти найвищого священика. А по смерті найвищого священика вернеться убійник до землі володіння свого.
The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב, עַד־מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל; וְאַחֲרֵי מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל, יָשׁוּב הָרֹצֵחַ, אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ׃
29
Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.
Соблюдайте этот закон из рода в род, где бы вы ни жили.
Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях.
""These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.
וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם; בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃
30
Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, {чтобы осудить} на смерть.
В случае убийства убийцу можно казнить, только если есть показания свидетелей. Показаний одного свидетеля недостаточно для казни.
Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по свидетельскому показанию. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
Коли хто заб"є кого, то месник за словами свідків заб"є убійника. А одного свідка не досить проти кого, щоб осудити на смерть.
""Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ, לְפִי עֵדִים, יִרְצַח אֶת־הָרֹצֵחַ; וְעֵד אֶחָד, לֹא־יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת׃
31
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Не берите выкупа за жизнь убийцы, которого следует казнить, — он должен быть предан смерти.
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
І не візьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий.
""Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.
וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ, אֲשֶׁר־הוּא רָשָׁע לָמוּת; כִּי־מוֹת יוּמָת׃
32
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему {позволить} жить в земле {своей} прежде смерти [великого] священника.
И за жизнь того, кто укрылся в городе–убежище, не берите выкупа, чтобы он мог вернуться и жить на своей земле еще до смерти верховного священника.
Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.
І не візьмете окупу від змушеного втікати до міста сховища його, щоб вернувся сидіти в Краю до смерти священика.
""Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר, לָנוּס אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ; לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ, עַד־מוֹת הַכֹּהֵן׃
33
Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.
Не оскверняйте землю, на которой вы обитаете. Ибо кровь оскверняет землю и нет для земли другого выкупа за пролитую кровь, кроме крови того, кто ее пролил.
Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить отпущения иначе, как кровью того, кто ее пролил.
І не збезчестите того Краю, що ви в ньому, бо та кров вона безчестить Край, а Краєві не прощається за кров, що пролита в ньому, як тільки кров"ю того, хто її пролив.
""Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
וְלֹא־תַחֲנִיפוּ אֶת־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ, כִּי הַדָּם, הוּא יַחֲנִיף אֶת־הָאָרֶץ; וְלָאָרֶץ לֹא־יְכֻפַּר, לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ־בָּהּ, כִּי־אִם בְּדַם שֹׁפְכוֹ׃
34
Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.
Не делайте нечистой землю, на которой вы живете, землю, на которой Я пребываю. Ибо Я, Господь, пребываю среди сынов Израилевых».
Не оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян».
І не занечистиш того Краю, що ви сидите в ньому, що Я пробуваю серед нього. Бо Я Господь, що пробуваю посеред синів Ізраїлевих!
Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.""
וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ, אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ; כִּי אֲנִי יְהוָה, שֹׁכֵן בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃