Числа | Numbers | במדבר, Глава 7

1
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил скинию и всю ее утварь, а также жертвенник и всю его утварь. Все эти предметы он помазал и освятил.
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן, וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו, וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו; וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃
2
тогда пришли [двенадцать] начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
Затем вожди Израиля, предводители родов — вожди племен, проводившие перепись, — принесли свои приношения.
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל, רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם; הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת, הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים׃
3
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
Они поставили пред Господом в качестве приношения шесть повозок и двенадцать быков: по одной повозке от двух вождей и по одному быку от каждого вождя. Они поставили быков и повозки перед скинией.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
They brought as their gifts before the LORD six covered carts and twelve oxen--an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה, שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר, עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד; וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן׃
4
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
5
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
«Прими это от них для работ при Шатре Встречи и распредели между левитами, кому что нужно для работы».
— Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
"Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man"s work requires."
קַח מֵאִתָּם, וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד; וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם, אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ׃
6
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
Моисей принял повозки и быков и передал их левитам.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
וַיִּקַּח מֹשֶׁה, אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר; וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם׃
7
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
Две повозки и четырех быков он отдал потомкам Гершона для их работы,
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת, וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר, נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן; כְּפִי עֲבֹדָתָם׃
8
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
а четыре повозки и восемь быков — потомкам Мерари для их работы под началом Итамара, сына священника Аарона.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת, וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר, נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי; כְּפִי עֲבֹדָתָם, בְּיַד אִיתָמָר, בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
9
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их — {носить} святилище; на плечах они должны носить.
А потомкам Кехата он ничего не дал, ибо их служба — при священных предметах, которые они должны переносить на своих плечах.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן; כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם, בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃
10
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
Когда совершилось помазание жертвенника, вожди принесли дары для его торжественного открытия. Они доставили свои дары к жертвеннику,
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים, אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ, בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ; וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
11
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
и Господь сказал Моисею: «Пусть они поочередно, каждый вождь в свой день, приносят дары для торжественного открытия жертвенника».
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
For the LORD had said to Moses, "Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה; נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם, נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם, יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם, לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃
12
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
В первый день принес свои дары Нахшо́н, сын Амминада́ва, из племени Иуды.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
וַיְהִי, הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת־קָרְבָּנוֹ; נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
13
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
14
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
15
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
16
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
17
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Нахшона, сына Амминадава.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃
18
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова;
Во второй день принес свои дары Нетанэ́л, сын Цуа́ра, вождь племени Иссахара.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר; נְשִׂיא יִשָּׂשכָר׃
19
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
הִקְרִב אֶת־קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
20
одну золотую кадильницу в десять {сиклей,} наполненную курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
21
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
22
одного козла в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козла для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
23
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Нетанэла, сына Цуара.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
24
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
В третий день принес свои дары Элиа́в, сын Хело́на, вождь потомков Завулона.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן; אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
25
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
26
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
27
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
28
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
29
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Элиава, сына Хелона.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
30
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
В четвертый день принес свои дары Элицу́р, сын Шедеу́ра, вождь потомков Рувима.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
בַּיּוֹם הָרְבִיעִי, נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן; אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
31
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
32
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
33
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
34
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
один козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
35
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Элицура, сына Шедеура.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
36
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
В пятый день принес свои дары Шелумиэ́л, сын Цуришадда́я, вождь потомков Симеона.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
П"ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי, נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן; שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
37
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
38
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
39
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
40
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
41
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Шелумиэла, сына Цуришаддая.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
42
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
В шестой день принес свои дары Эльяса́ф, сын Деуэ́ла, вождь потомков Гада.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел"ясаф, син Деуїлів.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, נָשִׂיא לִבְנֵי גָד; אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
43
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
44
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
45
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
46
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
47
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Эльясафа, сына Деуэла.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Ел"ясафа, Деуїлового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
48
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
В седьмой день принес свои дары Элишама́, сын Аммиху́да, вождь потомков Ефрема.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם; אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃
49
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
50
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
51
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
52
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
53
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Элишамы, сына Аммихуда.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃
54
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
В восьмой день принес свои дары Гамлиэ́л, сын Педацу́ра, вождь потомков Манассии.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה; גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃
55
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
56
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
57
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
58
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
59
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Гамлиэла, сына Педацура.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
60
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
В девятый день принес свои дары Авида́н, сын Гидеони́, вождь потомков Вениамина.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
Дев"ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід"оніїв.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי, נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן; אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
61
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
62
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
63
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
64
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
65
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Авидана, сына Гидеони.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід"онієвого сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
66
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
В десятый день принес свои дары Ахиэ́зер, сын Аммишадда́я, вождь потомков Дана.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי, נָשִׂיא לִבְנֵי דָן; אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
67
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
68
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
69
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
70
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
71
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Ахиэзера, сына Аммишаддая.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
72
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
В одиннадцатый день принес свои дары Пагиэ́л, сын Охра́на, вождь потомков Асира.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ"іїл, син Охранів.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם, נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר; פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
73
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
74
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
75
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
76
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
77
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Пагиэла, сына Охрана.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ"іїла, Охранового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
78
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
В двенадцатый день принес свои дары Ахира́, сын Эна́на, вождь потомков Неффалима.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם, נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי; אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
79
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать {сиклей,} одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת, שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ, מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף, שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
80
одна золотая кадильница в десять {сиклей,} наполненная курением,
золотой ковш весом в десять шекелей, наполненный благовониями;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
81
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
бык, баран и годовалый ягненок — для всесожжения;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר, אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃
82
один козел в жертву за грех,
козел — для очистительного жертвоприношения;
козел для жертвы за грех
один козел на жертву за гріх,
one male goat for a sin offering;
שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
83
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
два быка, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят — для пиршественного жертвоприношения. Таково было приношение Ахиры, сына Энана.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
а на мирну жертву два воли, п"ять баранів, п"ять козлів, п"ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם, אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה; זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
84
Вот {приношения} от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
Дары вождей Израиля по случаю торжественного открытия жертвенника, принесенные после помазания жертвенника, были таковы: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш и двенадцать золотых ковшей
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ, בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ, מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל; קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, מִזְרְקֵי־כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר, כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
85
по сто тридцати {сиклей} серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста {сиклей,} по сиклю священному;
(каждое блюдо весило сто тридцать шекелей, каждая чаша — семьдесят шекелей, а всего в блюдах и чашах было две тысячи четыреста шекелей серебра, в шекелях святилища,
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה, הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף, וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד; כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים, אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
86
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти {сиклей,} по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать {сиклей;}
в двенадцати же золотых ковшах, наполненных благовониями и весивших десять шекелей каждый, в шекелях святилища, было сто двадцать шекелей золота);
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת, עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ; כָּל־זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה׃
87
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
скот для всесожжении — двенадцать быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят, а также надлежащее хлебное приношение; двенадцать козлов для очистительного жертвоприношения;
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
כָּל־הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים, אֵילִם שְׁנֵים־עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם; וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת׃
88
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят [однолетних] козлов, шестьдесят однолетних агнцев [без порока]; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
скот для пиршественного жертвоприношения — двадцать четыре быка, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были дары по случаю торжественного открытия жертвенника, принесенные после его помазания.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים, עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים, אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים, כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁשִּׁים; זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ, אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ׃
89
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
Когда Моисей входил в Шатер Встречи, чтобы говорить с Господом, то он слышал голос, звучавший между двумя херувимами, над навершием, что накрывает ковчег Завета. Так Господь говорил с Моисеем.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.
When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the Testimony. And he spoke with him.
וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ, וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו, מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת, מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים; וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃