Числа | Numbers | במדבר, Глава 8

1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
«Вели Аарону, пусть расставит лампы, так чтобы семь ламп освещали пространство перед светильником».
— Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
Промовляй до Аарона та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпадки, то з переду свічника будуть світити сім лямпадок.
"Speak to Aaron and say to him, "When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.""
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן, וְאָמַרְתָּ אֵלָיו; בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת, אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה, יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת׃
3
Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
Аарон так и сделал — расставил лампы на светильнике, как повелел Господь Моисею.
Аарон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.
І Аарон зробив так, з переду свічника засвітив його лямпадки, як Господь наказав був Мойсеєві.
Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the LORD commanded Moses.
וַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן, אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה, הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
4
И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
Светильник же был чеканный, из золота; чеканный от ствола до лепестка. Моисей изготовил этот светильник по образцу, который показал ему Господь.
Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота — от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
А оце робота свічника: він куття золоте аж до підстави його, аж до квіток його куття він. За взірцем, що Господь показав був Мойсеєві, так він зробив свічника.
This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב, עַד־יְרֵכָהּ עַד־פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא; כַּמַּרְאֶה, אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה, כֵּן עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה׃
5
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses:
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
6
возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
«Отдели левитов от сынов Израилевых и соверши над ними обряд очищения.
— Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх.
"Take the Levites from among the other Israelites and make them ceremonially clean.
קַח אֶת־הַלְוִיִּם, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְטִהַרְתָּ אֹתָם׃
7
а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
Вот что ты должен сделать для их очищения: окропи их водой очищения, пусть они обреют себе все тело и постирают одежду — и тогда они станут чисты.
Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай виперуть одежу свою, і стануть чисті.
To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
וְכֹה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם, הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת; וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל־כָּל־בְּשָׂרָם, וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ׃
8
и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
Пусть они возьмут быка и надлежащее хлебное приношение из пшеничной муки, смоченной оливковым маслом. Возьми также второго быка, для очистительного жертвоприношения.
Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
І вони візьмуть теля, а його хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля візьмеш на жертву за гріх.
Have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
וְלָקְחוּ פַּר בֶּן־בָּקָר, וּמִנְחָתוֹ, סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן; וּפַר־שֵׁנִי בֶן־בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת׃
9
и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
Поставь левитов перед Шатром Встречи и собери всю общину сынов Израилевых.
Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
І приведеш Левитів до скинії заповіту, і збереш усю громаду Ізраїлевих синів.
Bring the Levites to the front of the Tent of Meeting and assemble the whole Israelite community.
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם, לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד; וְהִקְהַלְתָּ, אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
10
и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
Когда ты поставишь левитов пред Господом, пусть сыны Израилевы возложат на них руки,
Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів.
You are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on them.
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהוָה; וְסָמְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הַלְוִיִּם׃
11
Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
и пусть Аарон вручит левитов Господу как дар сынов Израилевых, вознесенный пред Господом. После этого левиты могут совершать служение Господу.
Пусть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
І буде Аарон посвячувати Левитів, як посвячення перед Господнім лицем від Ізраїлевих синів, і будуть вони на роботу Господньої служби.
Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the LORD.
וְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת־הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה, מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהוָה׃
12
а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
Пусть левиты возложат руки на головы быков, и эти быки будут принесены в жертву (один бык — как очистительная жертва, другой — как всесожжение Господу). Это будет искупительным обрядом для левитов.
Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого — во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.
А Левити покладуть свої руки на голову телят, і зроби одного жертвою за гріх, а одного цілопаленням для Господа, щоб очистити Левитів.
"After the Levites lay their hands on the heads of the bulls, use the one for a sin offering to the LORD and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
וְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם, עַל רֹאשׁ הַפָּרִים; וַעֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה לַיהוָה, לְכַפֵּר עַל־הַלְוִיִּם׃
13
и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
Поставь левитов под начало Аарона и его сыновей, вручи им левитов как дар, вознесенный пред Господом.
Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.
І поставиш Левитів перед Аароном та перед синами його, і будеш посвячувати їх, як посвячення для Господа.
Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD.
וְהַעֲמַדְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם, לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו; וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהוָה׃
14
и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
Отдели левитов от сынов Израилевых: левиты должны принадлежать Мне.
Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і будуть Левити Мої.
In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃
15
После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
После этого, когда ты их очистишь и вручишь их — как дар вознесенный пред Господом — левиты могут подойти и служить при Шатре Встречи.
Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
А по цьому Левити ввійдуть, щоб служити в скинії заповіту, і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвячення,
"After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the Tent of Meeting.
וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ הַלְוִיִּם, לַעֲבֹד אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד; וְטִהַרְתָּ אֹתָם, וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה׃
16
вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
Они отданы Мне из числа сынов Израилевых. Я взял их Себе взамен первого плода материнского чрева, вместо всех первенцев сынов Израилевых.
Они — те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.
бо вони дані, Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утробу, узяв Я їх Собі,
They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; תַּחַת פִּטְרַת כָּל־רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לָקַחְתִּי אֹתָם לִי׃
17
ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
Все первенцы сынов Израилевых — и первенцы людей, и первенцы скота — принадлежат Мне: Я отделил и освятил их для Себя, когда убил всех первенцев Египта.
Все первенцы мужского пола в Израиле — человек или животное — принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
бо Мій кожен перворідний серед Ізраїлевих синів, серед людини й серед худоби; того дня, коли Я побивав кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив їх Собі.
Every firstborn male in Israel, whether man or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
כִּי לִי כָל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה; בְּיוֹם, הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי׃
18
и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
А теперь Я взял Себе левитов взамен первенцев сынов Израилевых.
Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.
І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів.
And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
וָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם, תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
19
и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
Отделив левитов от всех прочих сынов Израилевых, Я отдал их Аарону и его сыновьям; левиты должны, за всех сынов Израилевых, совершать служение при Шатре Встречи; они будут служить искупительной жертвой за сынов Израилевых. А сыны Израилевы не будут приближаться к святыне, чтобы их не постигла кара».
Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.
І дав Я Левитів, як дар Ааронові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, щоб не було поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підходили до святині.
Of all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tent of Meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary."
וָאֶתְּנָה אֶת־הַלְוִיִּם נְתֻנִים לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מוֹעֵד, וּלְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף, בְּגֶשֶׁת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֹּדֶשׁ׃
20
И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
Моисей, Аарон и вся община сынов Израилевых сделали с левитами все в точности так, как повелел Моисею Господь.
Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
І зробив Мойсей й Аарон та вся громада Ізраїлевих синів для Левитів усе, як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так зробили їм Ізраїлеві сини.
Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the LORD commanded Moses.
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְכָל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם; כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לַלְוִיִּם, כֵּן־עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
21
И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
Левиты очистились и постирали свои одежды. Аарон вручил их Господу как дар, вознесенный пред Ним, и совершил над ними искупительный обряд, очистив их от нечистоты.
Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.
І очистилися Левити, і випрали одяг свій, а Аарон посвятив їх перед Господнім лицем, і очистив їх Аарон, щоб стали чистими.
The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the LORD and made atonement for them to purify them.
וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם, וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם, וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה; וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם׃
22
после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
После этого левиты стали служить при Шатре Встречи под началом Аарона и его сыновей. С левитами все было сделано так, как повелел Моисею Господь.
После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
А по тому ввійшли Левити, щоб виконувати свою службу в скинії заповіту перед Аароном та перед синами його. Як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так їм зробили вони.
After that, the Levites came to do their work at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the LORD commanded Moses.
וְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם, לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד, לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־הַלְוִיִּם, כֵּן עָשׂוּ לָהֶם׃
23
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
24
вот {закон} о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
«Вот правило для левитов: с двадцати пяти лет левит должен нести служение при Шатре Встречи,
— Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,
Оце щодо Левитів: від віку двадцяти й п"яти літ і вище ввійдуть вони до праці на службу скинії заповіту.
"This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the Tent of Meeting,
זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם; מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה, יָבוֹא לִצְבֹא צָבָא, בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃
25
а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
а в пятьдесят лет он свое служение прекращает — и уже не должен служить.
но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
А від віку п"ятидесяти літ відійдуть від служби, і не будуть уже служити.
but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה, יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה; וְלֹא יַעֲבֹד עוֹד׃
26
тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
Он может помогать своим собратьям, отвечающим за Шатер Встречи, но сам более не должен служить. Такие распоряжения ты должен отдать о служении левитов».
Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
І будуть вони обслуговувати братів своїх у скинії заповіту, щоб виконувати сторожу, а служби не будуть робити. Так зробиш Левитам у їхній службі.
They may assist their brothers in performing their duties at the Tent of Meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites."
וְשֵׁרֵת אֶת־אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת, וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד; כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם׃