1
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господь сказал Моисею:
Господь сказал Моисею:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The LORD said to Moses,
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2
скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
«Вели сынам Израилевым принести тебе двенадцать посохов, по одному от каждого племени — посохи вождей племен. На каждом посохе напиши имя его хозяина,
— Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній палиці для батьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.
"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְקַח מֵאִתָּם מַטֶּה מַטֶּה לְבֵית אָב מֵאֵת כָּל־נְשִׂיאֵהֶם לְבֵית אֲבֹתָם, שְׁנֵים עָשָׂר מַטּוֹת; אִישׁ אֶת־שְׁמוֹ, תִּכְתֹּב עַל־מַטֵּהוּ׃
3
имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
на посохе от племени Левия напиши имя Аарона. От каждого предводителя рода — по посоху.
а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
А Ааронове ймення напишеш на Левієвій палиці, бо одна палиця для голови дому батьків їх.
On the staff of Levi write Aaron"s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
וְאֵת שֵׁם אַהֲרֹן, תִּכְתֹּב עַל־מַטֵּה לֵוִי; כִּי מַטֶּה אֶחָד, לְרֹאשׁ בֵּית אֲבוֹתָם׃
4
и положи их в скинии собрания, пред {ковчегом} откровения, где являюсь Я вам;
Положи посохи в Шатре Встречи, пред Заветом, там, где Я встречаюсь с вами.
Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
וְהִנַּחְתָּם בְּאֹהֶל מוֹעֵד; לִפְנֵי הָעֵדוּת, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה׃
5
и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
Посох человека, которого Я изберу, зазеленеет — Я сделаю так, чтобы Мне больше не слышать, как ропщут на вас сыны Израилевы».
Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
І станеться, той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю від Себе нарікання Ізраїлевих синів, що вони нарікають на вас.
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶבְחַר־בּוֹ מַטֵּהוּ יִפְרָח; וַהֲשִׁכֹּתִי מֵעָלַי, אֶת־תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֵם מַלִּינִם עֲלֵיכֶם׃
6
И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
Моисей передал это сынам Израилевым, и их вожди принесли ему свои посохи, по одному посоху от каждого вождя — всего двенадцать посохов, и еще посох Аарона.
Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов — по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять палиць. А палиця Ааронова серед їхніх палиць.
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron"s staff was among them.
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיִּתְּנוּ אֵלָיו כָּל־נְשִׂיאֵיהֶם מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָם, שְׁנֵים עָשָׂר מַטּוֹת; וּמַטֵּה אַהֲרֹן בְּתוֹךְ מַטּוֹתָם׃
7
И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
Моисей положил эти посохи пред Господом, в Шатре Завета.
Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.
Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
וַיַּנַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֹּת לִפְנֵי יְהוָה; בְּאֹהֶל הָעֵדֻת׃
8
На другой день вошел Моисей [и Аарон] в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
На следующий день Моисей вошел в Шатер Завета и увидел, что посох Аарона — посох племени Левия — зазеленел: на нем появились почки, распустились цветки и созрел миндаль.
На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
І сталося назавтра, і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла Ааронова палиця для Левієвого дому, і пустила пуп"янки, і зацвіла квіткою, і випустила дозрілі мигдалі!
The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron"s staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
וַיְהִי מִמָּחֳרָת, וַיָּבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל הָעֵדוּת, וְהִנֵּה פָּרַח מַטֵּה־אַהֲרֹן לְבֵית לֵוִי; וַיֹּצֵא פֶרַח וַיָּצֵץ צִיץ, וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים׃
9
И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
Моисей взял все посохи, лежавшие пред Господом, и вынес их к сынам Израилевым. Те увидели свои посохи и разобрали их.
Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли кожен свою палицю.
Then Moses brought out all the staffs from the LORD"S presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.
וַיֹּצֵא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמַּטֹּת מִלִּפְנֵי יְהוָה, אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ מַטֵּהוּ׃
10
И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред {ковчегом} откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
Господь сказал Моисею: «Положи посох Аарона пред Заветом, пусть хранится там как знамение для строптивых людей. Так ты положишь конец их ропоту — и они не погибнут».
Господь сказал Моисею: — Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
І сказав Господь до Мойсея: Верни Ааронову палицю до ковчегу свідоцтва, щоб берегти на ознаку для неслухняних синів, і спиниш їхні нарікання проти Мене, щоб не повмирали вони.
The LORD said to Moses, "Put back Aaron"s staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה, הָשֵׁב אֶת־מַטֵּה אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדוּת, לְמִשְׁמֶרֶת לְאוֹת לִבְנֵי־מֶרִי; וּתְכַל תְּלוּנֹּתָם מֵעָלַי וְלֹא יָמֻתוּ׃
11
Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
Моисей сделал все в точности так, как повелел ему Господь.
Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
І зробив так Мойсей, як Господь наказав був йому, так він і зробив.
Moses did just as the LORD commanded him.
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה; כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה׃
12
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
Сыны Израилевы сказали Моисею: «Нам конец, мы погибли, все мы погибли!
Израильтяне сказали Моисею: — Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
І сказали Ізраїлеві сини до Мойсея, говорячи: Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!
The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר; הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ כֻּלָּנוּ אָבַדְנוּ׃
13
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
Всякий, кто приблизится к скинии Господней, умрет! Неужели нам всем пришел конец?»
Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
Кожен, хто наблизиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти вимремо?
Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
כֹּל הַקָּרֵב הַקָּרֵב אֶל־מִשְׁכַּן יְהוָה יָמוּת; הַאִם תַּמְנוּ לִגְוֹעַ׃