1
Нечестивый бежит, когда никто не гонится {за ним;} а праведник смел, как лев.
Бежит нечестивец, хотя никто за ним не гонится, а праведник невозмутим, как лев.
Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע; וְצַדִּיקִים, כִּכְפִיר יִבְטָח׃
2
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Когда в стране смута, правителей много, но с правителем разумным и сведущим страна устоит.
Когда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе — стабильность.
Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ; וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ, כֵּן יַאֲרִיךְ׃
3
Человек бедный и притесняющий слабых {то же, что} проливной дождь, смывающий хлеб.
Бедняк, притесняющий нищих, — что ливень, смывающий посевы.
Бедный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים; מָטָר סֹחֵף, וְאֵין לָחֶם׃
4
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Кто забыл о Законе — восхваляет нечестивцев, но кто хранит его, тот борется с ними.
Забывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע; וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה, יִתְגָּרוּ בָם׃
5
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
Злые люди не понимают справедливости, но ищущие Господа поймут ее сполна.
Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully.
אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט; וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה, יָבִינוּ כֹל׃
6
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Лучше бедняк, что живет непорочно, чем богач, чьи пути превратны.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
טוֹב־רָשׁ הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ; מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם, וְהוּא עָשִׁיר׃
7
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Разумный сын соблюдает Закон, а кто водится с беспутными — позорит отца.
Тот, кто хранит Закон — сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן מֵבִין; וְרֹעֶה זוֹלְלִים, יַכְלִים אָבִיו׃
8
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Ростовщик, что на ссудах наживается, копит для того, кто милостив к беднякам.
Тот, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
מַרְבֶּה הוֹנוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְתַרְבִּית (וְתַרְבִּית); לְחוֹנֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃
9
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Кто слов Закона слушать не хочет, у того и молитва — мерзость.
У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы — мерзость.
Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.
מֵסִיר אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה; גַּם־תְּפִלָּתוֹ, תּוֹעֵבָה׃
10
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Кто заманивает честных на путь зла, в свою же ловушку попадет, а кто непорочен — тому благая доля.
Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע, בִּשְׁחוּתוֹ הוּא־יִפּוֹל; וּתְמִימִים, יִנְחֲלוּ־טוֹב׃
11
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Богач себя мудрецом воображает, но умный бедняк его раскусит.
Богач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר; וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃
12
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Радуются праведники — и царит ликование; возвышаются нечестивцы — и прячется человек.
Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת; וּבְקוּם רְשָׁעִים, יְחֻפַּשׂ אָדָם׃
13
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Скрываешь свой грех — добра не жди; признаешь его и отвергнешь — помилован будешь.
Скрывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ; וּמוֹדֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃
14
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
Блажен, кто всегда страшится Господа, а жестокосердный попадет в беду.
Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד; וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ, יִפּוֹל בְּרָעָה׃
15
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Лев рычащий, медведь свирепый — таков дурной правитель для бедного люда.
Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שׁוֹקֵק; מֹשֵׁל רָשָׁע, עַל עַם־דָּל׃
16
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Чем глупее правитель, тем больше поборов; но продлятся дни того, кто чужд корысти.
Жестокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.
נָגִיד, חֲסַר תְּבוּנוֹת וְרַב מַעֲשַׁקּוֹת; שֹׂנְאֵי (שֹׂנֵא) בֶצַע, יַאֲרִיךְ יָמִים׃
17
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Кто отягощен кровопролитием — пусть до могилы скитается, пусть не находит приюта.
Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him.
אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ; עַד־בּוֹר יָנוּס, אַל־יִתְמְכוּ־בוֹ׃
18
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Кто живет непорочно, будет в безопасности, а кто ходит кривыми путями, нежданно упадет.
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
הוֹלֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ; וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם, יִפּוֹל בְּאֶחָת׃
19
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Кто возделывает землю, будет сыт, а кто за пустотой гоняется, хлебнет нищеты.
Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע־לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵקִים, יִשְׂבַּע־רִישׁ׃
20
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Стократ благословен человек верный, а кто рвется к богатству, не уйдет от возмездия.
Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
אִישׁ אֱמוּנוֹת רַב־בְּרָכוֹת; וְאָץ לְהַעֲשִׁיר, לֹא יִנָּקֶה׃
21
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Пристрастность — дело недоброе: грешит человек ради ломтя хлеба.
Проявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
To show partiality is not good--yet a man will do wrong for a piece of bread.
הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טוֹב; וְעַל־פַּת־לֶחֶם, יִפְשַׁע־גָּבֶר׃
22
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Алчный торопится обогатиться, но не знает, что ступает за ним нищета.
Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
נִבֳהָל לַהוֹן, אִישׁ רַע עָיִן; וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃
23
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Скорей отблагодарят тебя за упреки, чем за льстивые речи.
Упрекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue.
מוֹכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא; מִמַּחֲלִיק לָשׁוֹן׃
24
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот — сообщник грабителям.
Кто обирает отца с матерью, приговаривая: «Нет в том греха», — тот заодно с разбойниками.
Тот, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
He who robs his father or mother and says, "It"s not wrong"--he is partner to him who destroys.
גּוֹזֵל אָבִיו וְאִמּוֹ, וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע; חָבֵר הוּא, לְאִישׁ מַשְׁחִית׃
25
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Корыстный человек затевает раздоры, а уповающий на Господа благоденствует.
Жадный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper.
רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדוֹן; וּבוֹטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃
26
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Кто только на себя надеется — глуп, а спасется тот, кто ходит путями мудрости.
Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe.
בּוֹטֵחַ בְּלִבּוֹ הוּא כְסִיל; וְהוֹלֵךְ בְּחָכְמָה, הוּא יִמָּלֵט׃
27
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Кто делится с бедным, не знает недостатка, а кто закрывает глаза, умножает себе проклятия.
У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses.
נוֹתֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסוֹר; וּמַעְלִים עֵינָיו, רַב־מְאֵרוֹת׃
28
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
Возвышаются нечестивцы — и прячется человек, погибают они — и множатся праведники.
Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם; וּבְאָבְדָם, יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃