1
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
	Изречения Соломона. Мудрый сын — на радость отцу, а сын глупый — матери на горе.
	Притчи Соломона:  Мудрый сын — радость своего отца, а глупый сын — горе своей матери.
	Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.
	The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
	מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ׃
	
		2
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
	Прока нет в неправедном богатстве, а праведность спасает от смерти.
	Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
	Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.
	Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.
	לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת׃
	
		3
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
	Не оставит Господь праведника голодным, но отвергнет алчущего нечестивца.
	Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
	Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.
	The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.
	לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃
	
		4
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
	От ленивых рук — разорение, а от прилежных — богатство.
	Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
	Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.
	Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.
	רָאשׁ, עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה; וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃
	
		5
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
	Кто потрудится летом — молодец, а кто жатву проспит, тому позор.
	Собирающий плоды летом — разумный сын, а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
	Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.
	He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
	אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל; נִרְדָּם בַּקָּצִיר, בֵּן מֵבִישׁ׃
	
		6
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
	Благословениями праведник увенчан, а уста нечестивых таят насилие.
	Головы праведников венчают благословения, но на устах нечестивых — жестокость.
	Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.
	Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
	בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס׃
	
		7
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
	Память о праведнике благословенна, но даже имя нечестивого сгинет.
	Память о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
	Пам"ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.
	The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.
	זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה; וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב׃
	
		8
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
	В сердце мудреца хранятся заповеди, а уста глупца доведут до беды.
	Мудрый сердцем внимает повелениям, а глупца болтливого ждет крушение.
	Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.
	The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
	חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט׃
	
		9
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
	Кто идет прямой дорогой, тот спокоен, а кто петляет — тот и попадется.
	Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
	Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.
	The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
	הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח; וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו, יִוָּדֵעַ׃
	
		10
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
	Перемигивания вызовут обиду, а уста глупца доведут до беды.
	Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение.
	Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.
	He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
	קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט׃
	
		11
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
	Уста праведника — живительный родник, а уста нечестивых таят насилие.
	Уста праведника — источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.
	Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
	The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
	מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס׃
	
		12
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
	Ненависть раздоры раздувает, а любовь загладит все грехи.
	Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
	Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.
	Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
	שִׂנְאָה תְּעוֹרֵר מְדָנִים; וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים, תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃
	
		13
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
	На устах разумных обитает премудрость, а для спины глупых найдется розга.
	На губах разумного находится мудрость, но розга — для спины безрассудного.
	В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.
	Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
	בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן תִּמָּצֵא חָכְמָה; וְשֵׁבֶט, לְגֵו חֲסַר־לֵב׃
	
		14
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
	Мудрецы берегут познание, а речи глупца ведут к разорению.
	Мудрецы сберегают знание, но уста глупца приближают гибель.
	Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.
	Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
	חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת; וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃
	
		15
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
	Для богатого достаток — словно крепость, а для бедных нищета — как пепелище.
	Состояние богатого — крепкий город его, а нищета бедных — их гибель.
	Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.
	The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
	הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ; מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃
	
		16
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
	Труды праведного — ради жизни, но нажива нечестивца — для греха.
	Плата праведному — это жизнь, прибыль нечестивых — грешить опять.
	Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.
	The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
	פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים; תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃
	
		17
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
	Следовать наставлениям — вот путь жизни, а если пренебрегаешь упреками, заблудишься.
	Внемлющий наставлению — на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
	Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.
	He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
	אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר; וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה׃
	
		18
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
	Лживые уста таят вражду, разносчик сплетен — глуп.
	Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
	Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.
	He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
	מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר; וּמוֹצִא דִבָּה, הוּא כְסִיל׃
	
		19
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
	При многословии не миновать греха, а кто скуп на слова, тот разумен.
	При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
	Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.
	When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
	בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע; וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃
	
		20
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
	Язык праведника — что отборное серебро, а много ли стоит сердце нечестивца?
	Язык праведника — отборное серебро, но грош цена разуму нечестивых.
	Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.
	The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
	כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק; לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃
	
		21
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
	Слова праведного оберегают многих, а глупцов губит собственная дурость.
	Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
	Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.
	The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
	שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים; וֶאֱוִילִים, בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃
	
		22
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
	Благословение Господне тебя обогатит, ты с ним горя знать уже не будешь.
	Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
	Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.
	The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.
	בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר; וְלֹא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃
	
		23
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
	Глупца радует пакость, а проницательного — мудрость.
	Забава глупца — поступать порочно, а мудрость — радость разумного.
	Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.
	A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
	כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל עֲשׂוֹת זִמָּה; וְחָכְמָה, לְאִישׁ תְּבוּנָה׃
	
		24
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
	Сбудутся страхи нечестивых, и желания праведных исполнятся.
	Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
	Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.
	What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.
	מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּ; וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃
	
		25
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Как проносится вихрь, {так} нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
	Буря пройдет — и нет нечестивца, но праведник крепок вовеки.
	Пронесется буря — и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
	Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.
	When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
	כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁע; וְצַדִּיק, יְסוֹד עוֹלָם׃
	
		26
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
	Как уксус во рту, как дым в глаза — так и лодырь для того, кто с ним связался.
	Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
	Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.
	As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.
	כַּחֹמֶץ לַשִּׁנַּיִם, וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם; כֵּן הֶעָצֵל, לְשֹׁלְחָיו׃
	
		27
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
	Кто Господа боится — живет долго, но годы нечестивых сочтены.
	Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
	Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.
	The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
	יִרְאַת יְהוָה תּוֹסִיף יָמִים; וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃
	
		28
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
	Радостны упования праведных, но погибнет надежда нечестивых.
	Надежда праведных ведет к радости, а предвкушение нечестивых не сбудется.
	Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.
	The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
	תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה; וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃
	
		29
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
        
        
        
        
 
	
Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
	Путь Господень для непорочного — прибежище, а для злодея — ужас.
	Путь Господень — убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
	Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.
	The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
	מָעוֹז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
	
		30
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
            
            
            
            
        Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
	Непоколебим вовеки праведник, а нечестивым на земле не удержаться.
	Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
	Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.
	The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
	צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל־יִמּוֹט; וּרְשָׁעִים, לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃
	
		31
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
	
            
		
	 
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
	Уста праведника источают мудрость, а зловредный язык будет отрезан.
	Уста праведника изрекают мудрость, а порочный язык будет отсечен.
	Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
	The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
	פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה; וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת, תִּכָּרֵת׃
	
		32
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращенное.
	Устам праведника ве́домо полезное, а устам нечестивых — зловредное.
	Губы праведника знают уместное, а уста нечестивых — порочное.
	Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.
	The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
	שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצוֹן; וּפִי רְשָׁעִים, תַּהְפֻּכוֹת׃