Книга притчей Соломоновых | Proverbs | משלי, Глава 10

1
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
Изречения Соломона. Мудрый сын — на радость отцу, а сын глупый — матери на горе.
Притчи Соломона: Мудрый сын — радость своего отца, а глупый сын — горе своей матери.
Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.
The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ׃
2
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Прока нет в неправедном богатстве, а праведность спасает от смерти.
Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.
Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.
לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת׃
3
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
Не оставит Господь праведника голодным, но отвергнет алчущего нечестивца.
Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.
The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.
לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃
4
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
От ленивых рук — разорение, а от прилежных — богатство.
Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.
Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.
רָאשׁ, עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה; וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃
5
Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
Кто потрудится летом — молодец, а кто жатву проспит, тому позор.
Собирающий плоды летом — разумный сын, а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.
He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל; נִרְדָּם בַּקָּצִיר, בֵּן מֵבִישׁ׃
6
Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
Благословениями праведник увенчан, а уста нечестивых таят насилие.
Головы праведников венчают благословения, но на устах нечестивых — жестокость.
Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.
Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס׃
7
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
Память о праведнике благословенна, но даже имя нечестивого сгинет.
Память о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
Пам"ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.
The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.
זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה; וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב׃
8
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
В сердце мудреца хранятся заповеди, а уста глупца доведут до беды.
Мудрый сердцем внимает повелениям, а глупца болтливого ждет крушение.
Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.
The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט׃
9
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
Кто идет прямой дорогой, тот спокоен, а кто петляет — тот и попадется.
Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.
The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח; וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו, יִוָּדֵעַ׃
10
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
Перемигивания вызовут обиду, а уста глупца доведут до беды.
Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.
He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט׃
11
Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
Уста праведника — живительный родник, а уста нечестивых таят насилие.
Уста праведника — источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.
Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס׃
12
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
Ненависть раздоры раздувает, а любовь загладит все грехи.
Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.
Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
שִׂנְאָה תְּעוֹרֵר מְדָנִים; וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים, תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃
13
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
На устах разумных обитает премудрость, а для спины глупых найдется розга.
На губах разумного находится мудрость, но розга — для спины безрассудного.
В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.
Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן תִּמָּצֵא חָכְמָה; וְשֵׁבֶט, לְגֵו חֲסַר־לֵב׃
14
Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
Мудрецы берегут познание, а речи глупца ведут к разорению.
Мудрецы сберегают знание, но уста глупца приближают гибель.
Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.
Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת; וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃
15
Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
Для богатого достаток — словно крепость, а для бедных нищета — как пепелище.
Состояние богатого — крепкий город его, а нищета бедных — их гибель.
Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.
The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹ; מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃
16
Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
Труды праведного — ради жизни, но нажива нечестивца — для греха.
Плата праведному — это жизнь, прибыль нечестивых — грешить опять.
Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.
The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים; תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃
17
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
Следовать наставлениям — вот путь жизни, а если пренебрегаешь упреками, заблудишься.
Внемлющий наставлению — на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.
He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר; וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה׃
18
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Лживые уста таят вражду, разносчик сплетен — глуп.
Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.
He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר; וּמוֹצִא דִבָּה, הוּא כְסִיל׃
19
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
При многословии не миновать греха, а кто скуп на слова, тот разумен.
При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.
When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.
בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע; וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃
20
Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
Язык праведника — что отборное серебро, а много ли стоит сердце нечестивца?
Язык праведника — отборное серебро, но грош цена разуму нечестивых.
Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.
The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק; לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃
21
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
Слова праведного оберегают многих, а глупцов губит собственная дурость.
Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.
The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים; וֶאֱוִילִים, בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃
22
Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
Благословение Господне тебя обогатит, ты с ним горя знать уже не будешь.
Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.
The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.
בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר; וְלֹא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃
23
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Глупца радует пакость, а проницательного — мудрость.
Забава глупца — поступать порочно, а мудрость — радость разумного.
Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.
A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.
כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל עֲשׂוֹת זִמָּה; וְחָכְמָה, לְאִישׁ תְּבוּנָה׃
24
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Сбудутся страхи нечестивых, и желания праведных исполнятся.
Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.
What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.
מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּ; וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃
25
Как проносится вихрь, {так} нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
Буря пройдет — и нет нечестивца, но праведник крепок вовеки.
Пронесется буря — и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.
When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁע; וְצַדִּיק, יְסוֹד עוֹלָם׃
26
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
Как уксус во рту, как дым в глаза — так и лодырь для того, кто с ним связался.
Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.
As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.
כַּחֹמֶץ לַשִּׁנַּיִם, וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם; כֵּן הֶעָצֵל, לְשֹׁלְחָיו׃
27
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
Кто Господа боится — живет долго, но годы нечестивых сочтены.
Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.
The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
יִרְאַת יְהוָה תּוֹסִיף יָמִים; וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃
28
Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
Радостны упования праведных, но погибнет надежда нечестивых.
Надежда праведных ведет к радости, а предвкушение нечестивых не сбудется.
Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.
The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה; וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃
29
Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Путь Господень для непорочного — прибежище, а для злодея — ужас.
Путь Господень — убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.
The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
מָעוֹז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
30
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
Непоколебим вовеки праведник, а нечестивым на земле не удержаться.
Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.
The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל־יִמּוֹט; וּרְשָׁעִים, לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃
31
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
Уста праведника источают мудрость, а зловредный язык будет отрезан.
Уста праведника изрекают мудрость, а порочный язык будет отсечен.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה; וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת, תִּכָּרֵת׃
32
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращенное.
Устам праведника ве́домо полезное, а устам нечестивых — зловредное.
Губы праведника знают уместное, а уста нечестивых — порочное.
Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.
The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.
שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצוֹן; וּפִי רְשָׁעִים, תַּהְפֻּכוֹת׃