Книга притчей Соломоновых | Proverbs | משלי, Глава 14

1
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
Мудрая женщина возводит дом, а женщина глупая — сама его рушит.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ; וְאִוֶּלֶת, בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ׃
2
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
Кто боится Господа, ступает прямо, а кто Его презирает — петляет.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.
הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ יְרֵא יְהוָה; וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ׃
3
В устах глупого — бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
Болтовня гордеца — это плеть для него, а речи мудрецов — защита для них.
В устах глупца — плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
A fool"s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה; וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים, תִּשְׁמוּרֵם׃
4
Где нет волов, {там} ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Нет волов — и пусты закрома, а при могучих быках урожай обилен.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר; וְרָב־תְּבוּאוֹת, בְּכֹחַ שׁוֹר׃
5
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
Верный свидетель не обманет, а нечестный свидетель дышит ложью.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב; וְיָפִיחַ כְּזָבִים, עֵד שָׁקֶר׃
6
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Ищет наглец мудрости, да не сыщет, а разумному легко дается знание.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן; וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל׃
7
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Держись подальше от глупца, умных слов от него не дождешься.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל; וּבַל־יָדַעְתָּ, שִׂפְתֵי־דָעַת׃
8
Мудрость разумного — знание пути своего, глупость же безрассудных — заблуждение.
Мудрость прозорливого — в понимании своего пути, а неразумие глупцов — в их обманах.
Мудрость разумных — свой путь понимать, а коварство — это глупость глупцов.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכּוֹ; וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה׃
9
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных — благоволение.
Глупцы смеются над искупительными жертвами, но благоволение Господне — с честными.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным — Божье благоволение.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם; וּבֵין יְשָׁרִים רָצוֹן׃
10
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Только сердце человека знает его печали, и радости его другим не разделить.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
לֵב, יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹ; וּבְשִׂמְחָתוֹ, לֹא־יִתְעָרַב זָר׃
11
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
Дому нечестивых — разрушение, шатру честных — процветание.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד; וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ׃
12
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их — путь к смерти.
Иной путь и кажется прямым, но в конце концов приводит к смерти.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его — пути смерти.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ; וְאַחֲרִיתָהּ, דַּרְכֵי־מָוֶת׃
13
И при смехе {иногда} болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Бывает, среди веселья опечалится сердце, и за радостью настает печаль.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.
גַּם־בִּשְׂחוֹק יִכְאַב־לֵב; וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה׃
14
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый — от своих.
К чему шел порочный — то он и получит, а хорошему человеку воздастся за труды.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек — по своим делам.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב; וּמֵעָלָיו, אִישׁ טוֹב׃
15
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
Легковерный всякому слову доверится, осмотрительный перед каждым шагом подумает.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר; וְעָרוּם, יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ׃
16
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
Мудрый страшится и чурается зла, зато глупец буянит, ничего не боится.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע; וּכְסִיל, מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵחַ׃
17
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
Кто скор на гнев — натворит глупостей, кто коварен — того возненавидят.
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת; וְאִישׁ מְזִמּוֹת, יִשָּׂנֵא׃
18
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Удел простаков — глупость, венец проницательных — знание.
Глупость — удел простаков, а разумных венчает знание.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת; וַעֲרוּמִים, יַכְתִּרוּ דָעַת׃
19
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые — у ворот праведника.
Злодеи склонятся перед добрыми людьми, и нечестивцы — перед воротами праведника.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые — у ворот праведника.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִים; וּרְשָׁעִים, עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק׃
20
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
Бедняком даже сосед гнушается, зато богача любят многие.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ; וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים׃
21
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Кто презирает соседа — грешит, но блажен, кто заботится о несчастных.
Презирающий ближнего — грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
בָּז־לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא; וּמְחוֹנֵן עֲנָיִים (עֲנָוִים) אַשְׁרָיו׃
22
Не заблуждаются ли умышляющие зло? [не знают милости и верности делающие зло;] но милость и верность у благомыслящих.
Кто зло замышляет — собьется с пути; вера и правда — с тем, кто творит добро.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
הֲלוֹא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע; וְחֶסֶד וֶאֱמֶת, חֹרְשֵׁי טוֹב׃
23
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
От упорных трудов — всегда прибыток, от пустословия — лишь нужда.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָר; וּדְבַר־שְׂפָתַיִם, אַךְ־לְמַחְסוֹר׃
24
Венец мудрых — богатство их, а глупость невежд глупость {и есть}.
Венец мудрецов — их богатство, украшение глупцов — их дурь.
Венец мудрых — их богатство, а глупость — венок глупцов.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם; אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת׃
25
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
Верный свидетель спасает жизни, а коварный — дышит ложью.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель — предатель.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
מַצִּיל נְפָשׁוֹת עֵד אֱמֶת; וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה׃
26
В страхе пред Господом — надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
Страх Господень — надежная защита, прибежище тебе и твоим детям.
Кто боится Господа — тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז; וּלְבָנָיו, יִהְיֶה מַחְסֶה׃
27
Страх Господень — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Страх Господень — источник жизни, он сберегает от сетей смерти.
Страх перед Господом — источник жизни, отводящий от сетей смерти.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
יִרְאַת יְהוָה מְקוֹר חַיִּים; לָסוּר, מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃
28
Во множестве народа — величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
Царь велик, когда подданных много, а редеет народ — погибает владыка.
Слава царя — во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
A large population is a king"s glory, but without subjects a prince is ruined.
בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ; וּבְאֶפֶס לְאֹם, מְחִתַּת רָזוֹן׃
29
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
Кто не скор на гнев, тот разумен, а кто вспыльчив — выказывает дурь.
У терпеливого — великий разум, а гневливый выказывает глупость.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה; וּקְצַר־רוּחַ, מֵרִים אִוֶּלֶת׃
30
Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
Сердце спокойно — тело здорово, а зависть и ревность — что гниль для костей.
Спокойное сердце — здоровье телу, а от зависти кости гниют.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא; וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה׃
31
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Кто притесняет бедняков, оскорбляет их Творца, но кто заботится о нищих, прославляет Его.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ; וּמְכַבְּדוֹ, חֹנֵן אֶבְיוֹן׃
32
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Зло нечестивцев на них же и падет, а праведника защитит его непорочность.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
בְּרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע; וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק׃
33
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Премудрость живет в разумном сердце, и среди глупцов она заметна.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חָכְמָה; וּבְקֶרֶב כְּסִילִים, תִּוָּדֵעַ׃
34
Праведность возвышает народ, а беззаконие — бесчестие народов.
Праведностью велик народ, а грех подтачивает его.
Праведность возносит народ, а грех — позор для него.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
צְדָקָה תְרוֹמֵם־גּוֹי; וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת׃
35
Благоволение царя — к рабу разумному, а гнев его — против того, кто позорит его.
Царь благоволит разумному рабу и гневается на того, чьи дела постыдны.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
רְצוֹן־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל; וְעֶבְרָתוֹ, תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃