1
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет {ему} исцеления.
Кто ожесточается, слыша наставления, погибнет нежданно и безвозвратно.
Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен — без исцеления.
Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
אִישׁ תּוֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹרֶף; פֶּתַע יִשָּׁבֵר, וְאֵין מַרְפֵּא׃
2
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Праведные в силе — и радуется народ; нечестивцы у власти — и народ стонет.
Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
בִּרְבוֹת צַדִּיקִים יִשְׂמַח הָעָם; וּבִמְשֹׁל רָשָׁע, יֵאָנַח עָם׃
3
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
Кто любит мудрость, радует отца своего, а кто знается с блудницами — расточает нажитое.
Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
אִישׁ־אֹהֵב חָכְמָה יְשַׂמַּח אָבִיו; וְרֹעֶה זוֹנוֹת, יְאַבֶּד־הוֹן׃
4
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Царское правосудие укрепляет страну, а взятки ее разрушают.
Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.
מֶלֶךְ, בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ; וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה׃
5
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
Кто льстит ближнему, сеть ему стелет под ноги.
Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.
גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ; רֶשֶׁת, פּוֹרֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃
6
В грехе злого человека — сеть {для [него,} а праведник веселится и радуется.
Грех — ловушка для нечестивца, а праведник веселится и радуется.
Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.
У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.
בְּפֶשַׁע אִישׁ רָע מוֹקֵשׁ; וְצַדִּיק, יָרוּן וְשָׂמֵחַ׃
7
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Помнит праведник о тяжбе бедняка, а нечестивый и знать не хочет.
Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים; רָשָׁע, לֹא־יָבִין דָּעַת׃
8
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
Наглые люди баламутят город, а мудрые утихомирят ярость.
Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
אַנְשֵׁי לָצוֹן יָפִיחוּ קִרְיָה; וַחֲכָמִים, יָשִׁיבוּ אָף׃
9
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, — не имеет покоя.
Если мудрец судится с глупцом — смятение и смех не стихают.
Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.
אִישׁ־חָכָם, נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל; וְרָגַז וְשָׂחַק, וְאֵין נָחַת׃
10
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Убийцы ненавидят непорочного и честного погубить стремятся.
Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.
Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם; וִישָׁרִים, יְבַקְשׁוּ נַפְשׁוֹ׃
11
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Глупец дает волю гневу, а мудрый дает ему остыть.
Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.
Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
כָּל־רוּחוֹ יוֹצִיא כְסִיל; וְחָכָם, בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶנָּה׃
12
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Если правитель выслушивает ложь, то и придворные будут нечестивы.
Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.
מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר; כָּל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִים׃
13
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Вот что роднит бедняка и угнетателя: свет в очах у обоих — от Господа.
У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ; מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהוָה׃
14
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Если царь судит бедных по правде — престол его нерушим вовеки.
Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.
מֶלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים; כִּסְאוֹ, לָעַד יִכּוֹן׃
15
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
Розга и внушения дают мудрость, а заброшенный ребенок — позор для матери.
Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
שֵׁבֶט וְתוֹכַחַת יִתֵּן חָכְמָה; וְנַעַר מְשֻׁלָּח, מֵבִישׁ אִמּוֹ׃
16
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Где сильны нечестивцы, силен и грех, но праведники увидят их падение.
Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.
Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
בִּרְבוֹת רְשָׁעִים יִרְבֶּה־פָּשַׁע; וְצַדִּיקִים, בְּמַפַּלְתָּם יִרְאוּ׃
17
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
Вразумляй сына, и будешь за него спокоен, станет он для тебя утешением.
Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.
יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ; וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃
18
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Нет пророческих видений — и разнуздан народ, но блажен, кто соблюдает Закон.
Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.
Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.
בְּאֵין חָזוֹן יִפָּרַע עָם; וְשֹׁמֵר תּוֹרָה אַשְׁרֵהוּ׃
19
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает {их,} но не слушается.
Словами раба не вразумить, хоть и поймет, да оставит без внимания.
Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.
בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד; כִּי־יָבִין, וְאֵין מַעֲנֶה׃
20
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
Видел ты человека, скорого на слова? От глупца и то больше проку.
Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.
חָזִיתָ, אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו; תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃
21
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Если раба с детства баловать — добром это не кончится.
Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.
Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.
מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדּוֹ; וְאַחֲרִיתוֹ, יִהְיֶה מָנוֹן׃
22
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
Гневливый вызывает раздоры, вспыльчивый множит злодеяния.
Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.
אִישׁ־אַף יְגָרֶה מָדוֹן; וּבַעַל חֵמָה רַב־פָּשַׁע׃
23
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
Заносчивый будет унижен, а смиренный обретет славу.
Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
A man"s pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.
גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ; וּשְׁפַל־רוּחַ, יִתְמֹךְ כָּבוֹד׃
24
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
Кто вору товарищ, тот сам себе враг: слышит, как проклинают вора, да помалкивает.
Сообщник воров — враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.
Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
חוֹלֵק עִם־גַּנָּב שׂוֹנֵא נַפְשׁוֹ; אָלָה יִשְׁמַע, וְלֹא יַגִּיד׃
25
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Страх перед людьми — расставленные сети, но уповающий на Господа — неприступен.
Страх перед человеком — ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.
חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מוֹקֵשׁ; וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּב׃
26
Многие ищут {благосклонного} лица правителя, но судьба человека — от Господа.
Многие ищут благосклонности правителя, но судья человеку — Господь.
Многие ищут приема у правителя, но справедливость — от Господа.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.
רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מוֹשֵׁל; וּמֵיְהוָה, מִשְׁפַּט־אִישׁ׃
27
Мерзость для праведников — человек неправедный, и мерзость для нечестивого — идущий прямым путем.
Мерзок праведникам обманщик, мерзок нечестивым честный человек.
Нечестивые — мерзость для праведников, а честные — мерзость для неправедных.
Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.
תּוֹעֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל; וְתוֹעֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּרֶךְ׃