2222
1
И отвечал Иов и сказал:
Так отвечал Иов:
Тогда Иов ответил:
А Йов відповів та й сказав:
Then Job replied:
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
2222
2
подлинно, {только} вы люди, и с вами умрет мудрость!
«Вот люди так люди! Мудрость жива, лишь пока вы живы?
— Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
אָמְנָם כִּי אַתֶּם־עָם; וְעִמָּכֶם, תָּמוּת חָכְמָה׃
2222
3
И у меня {есть} сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Но ведь и у меня есть разум, я ничем вас не хуже — да и кто же всего этого не знает?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
גַּם־לִי לֵבָב כְּמוֹכֶם, לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם; וְאֶת־מִי־אֵין כְּמוֹ־אֵלֶּה׃
2222
4
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — {человек} праведный, непорочный.
Я стал для друзей посмешищем, вот, мол, как Бог ему ответил — над праведным и непорочным насмехаются!
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!
שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ אֶהְיֶה, קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַיַּעֲנֵהוּ; שְׂחוֹק, צַדִּיק תָּמִים׃
2222
5
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Кто благополучен, смеется над бедствием, и кто крепко стоит — над пошатнувшимся.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן; נָכוֹן, לְמוֹעֲדֵי רָגֶל׃
2222
6
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
А дома разбойников — процветают, и кто Бога гневит, не знает бед, словно держит Его в руках.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.
יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים לְשֹׁדְדִים, וּבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵל; לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדוֹ׃
2222
7
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Так спроси же у зверей — они объяснят, птицы небесные тебе расскажут;
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
וְאוּלָם, שְׁאַל־נָא בְהֵמוֹת וְתֹרֶךָּ; וְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וְיַגֶּד־לָךְ׃
2222
8
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
разузнай у земли — она объяснит, рыбы морские тебе поведают.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
אוֹ שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ; וִיסַפְּרוּ לְךָ, דְּגֵי הַיָּם׃
2222
9
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Кто же из них не знает, что так устроил Господь?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
מִי לֹא־יָדַע בְּכָל־אֵלֶּה; כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת׃
2222
10
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
В руке Его — дыханье всякой жизни, да и дух любого человека.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל־חָי; וְרוּחַ, כָּל־בְּשַׂר־אִישׁ׃
2222
11
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
Разве не ухо различает слова и не нёбо чувствует вкус?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Does not the ear test words as the tongue tastes food?
הֲלֹא־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן; וְחֵךְ, אֹכֶל יִטְעַם־לוֹ׃
2222
12
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
Так и мудрость найдешь у стариков, разум — у тех, чей век долог.
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
בִּישִׁישִׁים חָכְמָה; וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָה׃
2222
13
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
У Него — и мудрость, и мощь; у Него — и замысел, и разумение.
У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
עִמּוֹ חָכְמָה וּגְבוּרָה; לוֹ, עֵצָה וּתְבוּנָה׃
2222
14
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Если Он разрушит — никто не восстановит, а кого Он заточи́т — тому не выйти;
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
הֵן יַהֲרוֹס וְלֹא יִבָּנֶה; יִסְגֹּר עַל־אִישׁ, וְלֹא יִפָּתֵחַ׃
2222
15
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Он удержит воды — они иссякнут, а выпустит — все сметут с земли.
Он удержит воды, и будет засуха; отпустит — они затопят землю.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ; וִישַׁלְּחֵם, וְיַהַפְכוּ אָרֶץ׃
2222
16
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
С Ним и сила, и удача; в Его власти и обманщик, и обманутый.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
עִמּוֹ עֹז וְתוּשִׁיָּה; לוֹ, שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּה׃
2222
17
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Советников Он гонит босыми, судей выставляет глупцами;
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל; וְשֹׁפְטִים יְהוֹלֵל׃
2222
18
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
с царей Он срывает пояс и тряпьем обматывает бедра;
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Він розв"язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ; וַיֶּאְסֹר אֵזוֹר, בְּמָתְנֵיהֶם׃
2222
19
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
священников гонит босыми и крепко стоящих сбивает с ног;
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
He leads priests away stripped and overthrows men long established.
מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל; וְאֵתָנִים יְסַלֵּף׃
2222
20
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
у досточтимых отнимает речь и старейшин лишает рассудка;
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים; וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח׃
2222
21
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
благородных покрывает позором и могучим развязывает пояс.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
שׁוֹפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים; וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה׃
2222
22
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Он раскрывает глубины мрака и кромешную тьму выводит на свет;
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת מִנִּי־חֹשֶׁךְ; וַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָוֶת׃
2222
23
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
возвышает народы и губит: то расширит их владенья, то отнимет;
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם וַיְאַבְּדֵם; שֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם, וַיַּנְחֵם׃
2222
24
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
отнимает разум у вождей народов, гонит их по пустыне, по бездорожью —
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
מֵסִיר, לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ; וַיַּתְעֵם, בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃
2222
25
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
и во тьме, без света, бредут на ощупь, а Он их водит кругами, как пьяных.
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п"яного!
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
יְמַשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר; וַיַּתְעֵם, כַּשִּׁכּוֹר׃