Книга Иова | Job | איוב, Глава 16

1
И отвечал Иов и сказал:
Так отвечал Иов:
Тогда Иов ответил:
А Йов відповів та й сказав:
Then Job replied:
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
2
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
«Много я подобного слышал. От ваших утешений — одно горе!
— Я слышал много подобного, вы все — жалкие утешители!
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
"I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת; מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם׃
3
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Будет ли конец пустословию? Что ж терзает тебя, что ты так отвечаешь?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַ; אוֹ מַה־יַּמְרִיצְךָ, כִּי תַעֲנֶה׃
4
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
Я бы тоже рассуждал, как вы, будь вы на моем месте — плел бы против вас за речью речь и с укором качал головою;
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
גַּם אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי, אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים; וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם, בְּמוֹ רֹאשִׁי׃
5
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
я бы вас укреплял речами, утешал бы пустой болтовнёю.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ־פִי; וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ׃
6
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Заговорю — моя боль не стихнет, но и если замолчу — не ослабнет.
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю — не уходит.
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
"Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
אִם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי; וְאַחְדְּלָה, מַה־מִנִּי יַהֲלֹךְ׃
7
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Отнял Он у меня последние силы и близких моих рассеял.
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
אַךְ־עַתָּה הֶלְאָנִי; הֲשִׁמּוֹתָ, כָּל־עֲדָתִי׃
8
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
Схватил меня, и Сам стал свидетелем, да и немощь моя против меня говорит.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
וַתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה; וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי, בְּפָנַי יַעֲנֶה׃
9
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Рвет и мечет Он во гневе, скрежещет на меня зубами; и враги вперяют в меня взгляд,
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
אַפּוֹ טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי, חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו; צָרִי יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִי׃
10
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
пасти свои на меня разевают, с презрением по щекам хлещут, все разом на меня ополчились.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б"ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם, בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי; יַחַד, עָלַי יִתְמַלָּאוּן׃
11
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Бог отдал меня злодеям, бросил в руки нечестивцам.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל; וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי׃
12
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
Был я безмятежен, а Он вверг меня в трепет, схватил за шею, изранил и поставил Себе мишенью,
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי, וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי; וַיְקִימֵנִי לוֹ, לְמַטָּרָה׃
13
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
Его стрелы летят отовсюду; Он безжалостно пронзает мои почки, проливает мою желчь на землю;
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו, יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי וְלֹא יַחְמוֹל; יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ, מְרֵרָתִי׃
14
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
не оставил на мне живого места, словно ратник могучий, меня теснит.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל־פְּנֵי־פָרֶץ; יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר׃
15
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Сшил я себе одежду из дерюги и головой склонился до земли;
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
"I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי; וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי׃
16
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
горит лицо мое от плача, и кромешный мрак глаза застилает.
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
פָּנַי חֳמַרְמְרָה (חֳמַרְמְרוּ) מִנִּי־בֶכִי; וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת׃
17
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
А ведь руки мои насилия не знали, и чиста моя молитва.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי; וּתְפִלָּתִי זַכָּה׃
18
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
О земля! Не впитай моей крови, пусть забвенье мой крик не поглотит!
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
"O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִי; וְאַל־יְהִי מָקוֹם, לְזַעֲקָתִי׃
19
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Все же есть у меня на небе Свидетель, есть кому за меня поручиться свыше.
Но даже теперь мой свидетель — на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי; וְשָׂהֲדִי, בַּמְּרוֹמִים׃
20
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
Друзья надо мной глумятся, но слезы мои льются перед Богом.
Мой заступник — друг мой; к Богу слезы мои текут.
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
מְלִיצַי רֵעָי; אֶל־אֱלוֹהַ, דָּלְפָה עֵינִי׃
21
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
Рассудит ли кто человека с Богом, словно двух людей меж собою?
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלוֹהַּ; וּבֶן־אָדָם לְרֵעֵהוּ׃
22
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Ведь пройдут считанные годы — и уйду я в путь безвозвратный.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
"Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
כִּי־שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ; וְאֹרַח לֹא־אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ׃