1
И отвечал Иов и сказал:
Так отвечал Иов:
Тогда Иов ответил:
А Йов відповів та й сказав:
Then Job replied:
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
2
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
«Мои жалобы по–прежнему горьки, под тяжестью Его руки я вздыхаю.
— Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
"Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.
גַּם־הַיּוֹם מְרִי שִׂחִי; יָדִי, כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי׃
3
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Если б знал я, где Его найти, как пройти к Его жилищу —
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ; אָבוֹא, עַד־תְּכוּנָתוֹ׃
4
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
я бы дело свое Ему поведал, жалобы высказал сполна,
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט; וּפִי, אֲמַלֵּא תוֹכָחוֹת׃
5
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
и узнал бы, что́ Он мне ответит, и понял бы то, что Он скажет.
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
I would find out what he would answer me, and consider what he would say.
אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי; וְאָבִינָה, מַה־יֹּאמַר לִי׃
6
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Судился бы Он со мной во всей Своей мощи? Нет, Он бы ко мне прислушался!
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי; לֹא אַךְ־הוּא, יָשִׂם בִּי׃
7
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, — и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
И там честный мог бы с Ним поспорить, и я бы справедливости добился.
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
שָׁם, יָשָׁר נוֹכָח עִמּוֹ; וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח, מִשֹּׁפְטִי׃
8
Но вот, я иду вперед — и нет Его, назад — и не нахожу Его;
Но, пойду ли на восток — Его там нет, и на западе Его не встречу,
Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад — не нахожу Его.
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
"But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ; וְאָחוֹר, וְלֹא־אָבִין לוֹ׃
9
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
вершит ли что на севере — мне не видно, на юг ли повернет — я не замечу.
Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу — не замечаю.
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ וְלֹא־אָחַז; יַעְטֹף יָמִין, וְלֹא אֶרְאֶה׃
10
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, — выйду, как золото.
Зато мой путь Ему известен, меня, как золото в горниле, испытает.
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי; בְּחָנַנִי, כַּזָּהָב אֵצֵא׃
11
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно,
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִי; דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט׃
12
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
от заповедей Его не отступаю, берегу Его слова в своем сердце.
Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
מִצְוַת שְׂפָתָיו וְלֹא אָמִישׁ; מֵחֻקִּי, צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו׃
13
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Он один решает — и кто оспорит? Поступает Он, как захочет.
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
"But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.
וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ; וְנַפְשׁוֹ אִוְּתָה וַיָּעַשׂ׃
14
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Меру мою Он доверху наполнит — много такого у Него в запасе.
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.
כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי; וְכָהֵנָּה רַבּוֹת עִמּוֹ׃
15
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю — и страшусь Его.
Потому я Его и страшусь, едва подумаю — прихожу в трепет.
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל; אֶתְבּוֹנֵן, וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ׃
16
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Бог леденит мне душу, Всесильный меня страшит.
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
А Бог пом"якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי; וְשַׁדַּי, הִבְהִילָנִי׃
17
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Если бы я мог во мраке сгинуть, если бы тьма легла мне на очи!
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ; וּמִפָּנַי, כִּסָּה־אֹפֶל׃