1
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Так отвечал Билдад из Шуаха:
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
І заговорив шух"янин Білдад та й сказав:
Then Bildad the Shuhite replied:
וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי, וַיֹּאמַר׃
2
держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
«У Него — и власть, и страх; на высотах Своих Он дарует мир.
— Держава и страх — у Бога, творящего мир в высотах Своих.
Панування та острах у Нього, Який на висотах Своїх чинить мир.
"Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ; עֹשֶׂה שָׁלוֹם, בִּמְרוֹמָיו׃
3
Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
Нет числа воинствам Его! Над кем Его свет не восходит?
Можно ли счесть Его рати? И над кем Его свет не светит?
Чи війську Його є число? І над ким Його світло не сходить?
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו; וְעַל־מִי, לֹא־יָקוּם אוֹרֵהוּ׃
4
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
Как человеку пред Богом оправдаться? Рожденный женщиной — будет ли чист?
Так может ли смертный быть праведен перед Богом, и рожденный женщиной — чист?
І як може людина бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки народжений?
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
וּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵל; וּמַה־יִּזְכֶּה, יְלוּד אִשָּׁה׃
5
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
Смотри, даже месяц меркнет и звезды не светлы перед Ним.
Ведь если даже луна не светла, и звезды нечисты в Его глазах,
Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зорі не ясні!
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
הֵן עַד־יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל; וְכוֹכָבִים, לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃
6
Тем менее человек, {который} есть червь, и сын человеческий, {который} есть моль.
А тем паче — человек, этот червь, род людской — козявки эти!»
то тем более человек, который лишь червь, и смертный, который лишь моль!
Що ж тоді людина ота, червяк, чи син людський хробак?...
how much less man, who is but a maggot--a son of man, who is only a worm!"
אַף כִּי־אֱנוֹשׁ רִמָּה; וּבֶן־אָדָם, תּוֹלֵעָה׃