1
И продолжал Елиуй и сказал:
Так продолжал Элигу:
Затем Елиуй продолжал говорить:
І говорив Елігу та й сказав:
Then Elihu said:
וַיַּעַן אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר׃
2
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
«Слушайте меня, мудрецы, сведущие — внемлите мне,
— Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי; וְיֹדְעִים, הַאֲזִינוּ לִי׃
3
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
ибо ухо распознает слова, как нёбо — вкус пищи.
Ведь ухо разбирает слова, как язык — вкус пищи.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
For the ear tests words as the tongue tastes food.
כִּי־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן; וְחֵךְ, יִטְעַם לֶאֱכֹל׃
4
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Сделаем же справедливый выбор, решим меж собой, что́ есть благо!
Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּ; נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טּוֹב׃
5
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Иов сказал так: "Я прав, а Бог отказал мне в правосудии;
Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
"Job says, "I am innocent, but God denies me justice.
כִּי־אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי; וְאֵל, הֵסִיר מִשְׁפָּטִי׃
6
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
хоть и прав я — причтен к лжецам, без вины неизлечимо ранен".
И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound."
עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב; אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָשַׁע׃
7
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Есть ли подобный Иову человек? Говорит он кощунства — что воду пьет,
Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п"є глузування, як воду,
What man is like Job, who drinks scorn like water?
מִי־גֶבֶר כְּאִיּוֹב; יִשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּיִם׃
8
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
с разбойниками он заодно, по пути злодеев идет.
Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן; וְלָלֶכֶת, עִם־אַנְשֵׁי־רֶשַׁע׃
9
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Ведь он сказал: "Что пользы человеку, если Богу он угоден?"
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
For he says, "It profits a man nothing when he tries to please God."
כִּי־אָמַר לֹא יִסְכָּן־גָּבֶר; בִּרְצֹתוֹ, עִם־אֱלֹהִים׃
10
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
А потому — слушайте, кто имеет разум: Бог к преступлениям непричастен, Всесильный чужд злодейству!
Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
לָכֵן אַנֲשֵׁי לֵבָב, שִׁמְעוּ לִי חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע, וְשַׁדַּי מֵעָוֶל׃
11
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Воздает Он людям по делам их: каждый получает по заслугам.
Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם־לוֹ; וּכְאֹרַח אִישׁ, יַמְצִאֶנּוּ׃
12
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Воистину, Бог не творит зла, правосудия не извращает Всесильный.
Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
אַף־אָמְנָם, אֵל לֹא־יַרְשִׁיעַ; וְשַׁדַּי, לֹא־יְעַוֵּת מִשְׁפָּט׃
13
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Кто поставил Его править землей? Кто весь мир Ему передал?
Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
מִי־פָקַד עָלָיו אָרְצָה; וּמִי שָׂם, תֵּבֵל כֻּלָּהּ׃
14
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, —
Если бы Он сердце Свое закрыл, Свой дух, Свое дыхание вобрал в Себя —
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
אִם־יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ; רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, אֵלָיו יֶאֱסֹף׃
15
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
погибла бы всякая жизнь и человек вернулся во прах.
погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
all mankind would perish together and man would return to the dust.
יִגְוַע כָּל־בָּשָׂר יָחַד; וְאָדָם, עַל־עָפָר יָשׁוּב׃
16
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Если есть у тебя разум — слушай, внимай моим речам!
Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
"If you have understanding, hear this; listen to what I say.
וְאִם־בִּינָה שִׁמְעָה־זֹּאת; הַאֲזִינָה, לְקוֹל מִלָּי׃
17
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Разве может править враг справедливости? Праведного и Могучего — осудишь ли?
Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ; וְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ׃
18
Можно ли сказать царю: ты — нечестивец, и князьям: вы — беззаконники?
Говорят ли царю "негодяй!", нечестивцами зовут ли вельмож?
Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Is he not the One who says to kings, "You are worthless," and to nobles, "You are wicked,"
הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל; רָשָׁע, אֶל־נְדִיבִים׃
19
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Но Он не угождает правителям, не предпочитает знатного бедному, ибо все они — творение Его рук.
Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они — Его рук творение.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים, וְלֹא נִכַּר־שׁוֹעַ לִפְנֵי־דָל; כִּי־מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם׃
20
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Умирают они мгновенно, ночью; среди потрясений уходят народы, гибнет сильный, никем не свергнут.
Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
רֶגַע יָמֻתוּ וַחֲצוֹת לָיְלָה יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ; וְיָסִירוּ אַבִּיר, לֹא בְיָד׃
21
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Бог следит за стезями человека и все шаги его видит.
Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
"His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
כִּי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁ; וְכָל־צְעָדָיו יִרְאֶה׃
22
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Нет такой тьмы и мрака, где злодеи смогли бы укрыться,
Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
אֵין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת; לְהִסָּתֶר שָׁם, פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
23
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
ибо не назначен человеку срок, когда явится он к Богу на суд.
Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.
כִּי לֹא עַל־אִישׁ יָשִׂים עוֹד; לַהֲלֹךְ אֶל־אֵל, בַּמִּשְׁפָּט׃
24
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Бог сокрушает могучих без расспросов и других на их место ставит,
Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא־חֵקֶר; וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם׃
25
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
ибо дела их Он знает и в одну ночь все сметет и разрушит!
Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью — и им конец.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
לָכֵן, יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם; וְהָפַךְ לַיְלָה, וְיִדַּכָּאוּ׃
26
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Как преступников, покарает их у всех на виду,
На глазах у людей Он карает их за грехи,
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
תַּחַת־רְשָׁעִים סְפָקָם, בִּמְקוֹם רֹאִים׃
27
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
за то что с пути Его свернули, о стезях Его и не думали,
ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
אֲשֶׁר עַל־כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו; וְכָל־דְּרָכָיו, לֹא הִשְׂכִּילוּ׃
28
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
так что вопль бедняков Его достиг, и Он услышал стоны угнетенных.
И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת־דָּל; וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע׃
29
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Но если Он хранит молчанье — кто осудит? Если скроет Он Свой лик — кто Его увидит? Так бывает и с народом, и с человеком,
Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ, וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ; וְעַל־גּוֹי וְעַל־אָדָם יָחַד׃
30
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
чтобы отступник не царил, расставляя на людей ловушки.
чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף, מִמֹּקְשֵׁי עָם׃
31
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Не лучше ли сказать Богу: "Я наказан, и впредь не буду грешить;
Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен — больше не согрешу.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
"Suppose a man says to God, "I am guilty but will offend no more.
כִּי־אֶל־אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִי, לֹא אֶחְבֹּל׃
32
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
научи меня тому, чего не вижу, и если что дурное сделал — впредь не стану".
Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again."
בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִי; אִם־עָוֶל פָּעַלְתִּי, לֹא אֹסִיף׃
33
По твоему ли {рассуждению} Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Но если ты вину отрицаешь — какого ожидаешь воздаяния? За тобой, а не за мной выбор, и если что знаешь — поведай!
Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
הַמֵעִמְּךָ יְשַׁלְמֶנָּה כִּי־מָאַסְתָּ, כִּי־אַתָּה תִבְחַר וְלֹא־אָנִי; וּמַה־יָדַעְתָּ דַבֵּר׃
34
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Скажут мне разумные люди, скажет мудрец, меня услышав:
Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִי; וְגֶבֶר חָכָם, שֹׁמֵעַ לִי׃
35
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
"Иов говорит о том, чего не знает, безрассудны его слова".
«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
"Job speaks without knowledge; his words lack insight."
אִיּוֹב לֹא־בְדַעַת יְדַבֵּר; וּדְבָרָיו, לֹא בְהַשְׂכֵּיל׃
36
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Пусть Иов сполна свое получит за речи, достойные злодеев:
О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
אָבִי, יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד־נֶצַח; עַל־תְּשֻׁבֹת, בְּאַנְשֵׁי־אָוֶן׃
37
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
ко греху он прибавляет непокорство, издевается над нами, бьет в ладони и множит свои речи против Бога».
К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
כִּי יֹסִיף עַל־חַטָּאתוֹ פֶשַׁע בֵּינֵינוּ יִסְפּוֹק; וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל׃