1
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
	Кто любит познание — любит и наставление, а кто отвергает упреки — скудоумен.
	Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание — невежда.
	Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
	Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
	אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת; וְשֹׂנֵא תוֹכַחַת בָּעַר׃
	
		2
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
	Добрый обретает у Господа благоволение, а коварного постигнет злая участь.
	Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
	Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
	A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.
	טוֹב, יָפִיק רָצוֹן מֵיְהוָה; וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ׃
	
		3
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
	Злодею на земле не устоять, а праведники неискоренимы.
	Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
	Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
	A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
	לֹא־יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים, בַּל־יִמּוֹט׃
	
		4
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
	Достойная жена — венец для супруга, а бесстыжая — словно гниль в костях.
	Хорошая жена — мужу венец, а срамящая мужа — что гниль в кости.
	Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
	A wife of noble character is her husband"s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
	אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ; וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה׃
	
		5
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Промышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
	Праведник помышляет о справедливости, а нечестивец затевает коварство.
	Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
	Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
	The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
	מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט; תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה׃
	
		6
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
	За словами нечестивца — жажда крови, а правдивые речи спасительны.
	Слова нечестивых — гибельная засада, но речь праведных спасает их.
	Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
	The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
	דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם; וּפִי יְשָׁרִים, יַצִּילֵם׃
	
		7
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
	Пал нечестивец — и нет его, а дом праведника устоит.
	Нечестивца низвергнут — и нет его, а дом праведных устоит.
	Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
	Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
	הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם; וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד׃
	
		8
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
	Речь разумная прославит человека, а порочные замыслы опозорят.
	Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
	Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
	A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.
	לְפִי־שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל־אִישׁ; וְנַעֲוֵה־לֵב, יִהְיֶה לָבוּז׃
	
		9
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
	Лучше в простоте и быть самому себе слугой, чем со спесью, да без крошки хлеба.
	Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
	Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
	Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
	טוֹב נִקְלֶה וְעֶבֶד לוֹ; מִמְּתַכַּבֵּד, וַחֲסַר־לָחֶם׃
	
		10
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
	Праведник и скотину пожалеет, но милость нечестивца — хуже жестокости.
	Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость — жестока.
	Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
	A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.
	יוֹדֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ; וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים, אַכְזָרִי׃
	
		11
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. [Кто находит удовольствие в трате времени за вином, тот в своем доме оставит бесславие.]
	Кто возделывает землю, будет сыт, а глупец за пустотой гоняется.
	Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
	Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
	He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.
	עֹבֵד אַדְמָתוֹ יִשְׂבַּע־לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר־לֵב׃
	
		12
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
	Нечестивец изощряется в коварстве, но корень праведных дает побеги.
	Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
	Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
	The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
	חָמַד רָשָׁע מְצוֹד רָעִים; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן׃
	
		13
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. [Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.]
	Нечестивец в лживых речах запутается, а праведник избежит беды.
	Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
	Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
	An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.
	בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם מוֹקֵשׁ רָע; וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק׃
	
		14
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
От плода уст {своих} человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
	Человек пожнет добрый плод своих речей, возвратятся труды к нему наградой.
	От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
	Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
	From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him.
	מִפְּרִי פִי־אִישׁ יִשְׂבַּע־טוֹב; וּגְמוּל יְדֵי־אָדָם, יָשׁוּב (יָשִׁיב) לוֹ׃
	
		15
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
	Глупец считает свой путь правильным, а мудрый прислушивается к советам.
	Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
	Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
	The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.
	דֶּרֶךְ אֱוִיל יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם׃
	
		16
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
	Глупец выставляет свой гнев напоказ, а разумный не слушает оскорблений.
	Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
	Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
	A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
	אֱוִיל, בַּיּוֹם יִוָּדַע כַּעְסוֹ; וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם׃
	
		17
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
	Слова честного человека правдивы, а слова лжесвидетеля — коварны.
	Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
	Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
	A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.
	יָפִיחַ אֱמוּנָה יַגִּיד צֶדֶק; וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה׃
	
		18
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
	Болтовня может ранить, как меч, а слова мудрецов — исцеляют.
	Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых — исцеляет.
	Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
	Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.
	יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב; וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא׃
	
		19
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
	Правдивые слова останутся навеки, а лживый язык недолговечен.
	Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык — только мгновение.
	Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
	Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
	שְׂפַת־אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד; וְעַד־אַרְגִּיעָה, לְשׁוֹן שָׁקֶר׃
	
		20
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
	У злокозненных на сердце коварство, а у миротворцев — радость.
	В сердцах злоумышленников обман, а радость — у миротворцев.
	В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
	There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace.
	מִרְמָה בְּלֶב־חֹרְשֵׁי רָע; וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה׃
	
		21
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
	Не приключится с праведником несчастья, а нечестивых зло переполняет.
	Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
	Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
	No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
	לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן; וּרְשָׁעִים, מָלְאוּ רָע׃
	
		22
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
	Лживые уста — мерзость для Господа, но угоден Ему тот, кто поступает честно.
	Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
	Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
	The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.
	תּוֹעֲבַת יְהוָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר; וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ׃
	
		23
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
	Проницательный таит свое знание, а глупцы выставляют свою дурь напоказ.
	Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
	Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
	A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.
	אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת; וְלֵב כְּסִילִים, יִקְרָא אִוֶּלֶת׃
	
		24
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
	Прилежной руке — править, ленивой руке — нести повинность.
	Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
	Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
	Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor.
	יַד־חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל; וּרְמִיָּה, תִּהְיֶה לָמַס׃
	
		25
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
        
        
        
        
 
	
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
	Беспокойство изнуряет сердце человека, а доброе слово — веселит.
	Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
	Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
	An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.
	דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה; וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה׃
	
		26
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
            
            
            
            
        Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
	Праведник укажет путь ближнему, а на стезях нечестивцев заблудишься.
	Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
	Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
	A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
	יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם׃
	
		27
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
	
            
		
	 
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
	Лодырю добычи не видать, а у прилежного — богатство и достаток.
	Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
	Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
	The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.
	לֹא־יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ; וְהוֹן־אָדָם יָקָר חָרוּץ׃
	
		28
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
На пути правды — жизнь, и на стезе ее нет смерти.
	Стезя правды — к жизни, а кривые пути — к смерти.
	На пути праведности — жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
	В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
	In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
	בְּאֹרַח־צְדָקָה חַיִּים; וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָוֶת׃