Книга Иова | Job | איוב, Глава 26

1
И отвечал Иов и сказал:
Так отвечал Иов:
Тогда Иов ответил:
А Йов відповів та й сказав:
Then Job replied:
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
2
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
«И чем же ты помог бессильному? Ослабевшую руку — укрепил ли?
— О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ; הוֹשַׁעְתָּ, זְרוֹעַ לֹא־עֹז׃
3
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
Лишенному мудрости — что посоветовал? Много ли полезного подсказал?
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה; וְתוּשִׁיָּה, לָרֹב הוֹדָעְתָּ׃
4
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
Кто же научил тебя таким речам? Чей это дух в тебе говорит?» —
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין; וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ׃
5
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
«Ужасаются тени умерших, воды бездны и те, кто живет в них.
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ; מִתַּחַת מַיִם, וְשֹׁכְנֵיהֶם׃
6
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Шеол перед Ним обнажен и Аваддо́н ничем не прикрыт.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ; וְאֵין כְּסוּת, לָאֲבַדּוֹן׃
7
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Он, кто Север простер над пустотой и ни на чем подвесил землю —
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ; תֹּלֶה אֶרֶץ, עַל־בְּלִי־מָה׃
8
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
в тучах Своих Он собирает воду, и облака под тяжестью не разорвутся;
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
Він зав"язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו; וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם׃
9
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
скрывает Он лик луны, застилает ее Своим облаком;
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה; פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ׃
10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
чертит Он круг на глади вод по грани света и тьмы.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
חֹק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִם; עַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹשֶׁךְ׃
11
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Содрогаются небесные столпы, цепенеют от грозных Его раскатов;
Столпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ; וְיִתְמְהוּ, מִגַּעֲרָתוֹ׃
12
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Своей мощью Он вздымает море и разумом сокрушает Ра́хава.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם; וּבִתוּבְנָתוֹ (וּבִתְבוּנָתוֹ), מָחַץ רָהַב׃
13
От духа Его — великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
От дуновения Его проясняется небо, рука Его разит скользящего змея —
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה; חֹלֲלָה יָדוֹ, נָחָשׁ בָּרִיחַ׃
14
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
и это лишь малая толика Его дел! Все наши речи о Нем — жалкий шепот, а могучий гром Его — кто поймет?»
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
הֶן־אֵלֶּה קְצוֹת דַּרְכּוֹ (דְּרָכָיו), וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹ; וְרַעַם גְּבוּרָתוֹ (גְּבוּרוֹתָיו), מִי יִתְבּוֹנָן׃