Книга Иова | Job | איוב, Глава 26

1
И отвечал Иов и сказал:
111
Так отвечал Иов:
111
Тогда Иов ответил:
111
А Йов відповів та й сказав:
111
Then Job replied:
111
וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר׃
111
2
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
111
«И чем же ты помог бессильному? Ослабевшую руку — укрепил ли?
111
— О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
111
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
111
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
111
מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ; הוֹשַׁעְתָּ, זְרוֹעַ לֹא־עֹז׃
111
3
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
111
Лишенному мудрости — что посоветовал? Много ли полезного подсказал?
111
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
111
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
111
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
111
מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה; וְתוּשִׁיָּה, לָרֹב הוֹדָעְתָּ׃
111
4
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
111
Кто же научил тебя таким речам? Чей это дух в тебе говорит?» —
111
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
111
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
111
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
111
אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין; וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ׃
111
5
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
111
«Ужасаются тени умерших, воды бездны и те, кто живет в них.
111
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
111
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
111
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
111
הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ; מִתַּחַת מַיִם, וְשֹׁכְנֵיהֶם׃
111
6
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
111
Шеол перед Ним обнажен и Аваддо́н ничем не прикрыт.
111
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
111
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
111
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
111
עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ; וְאֵין כְּסוּת, לָאֲבַדּוֹן׃
111
7
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
111
Он, кто Север простер над пустотой и ни на чем подвесил землю —
111
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
111
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
111
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
111
נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ; תֹּלֶה אֶרֶץ, עַל־בְּלִי־מָה׃
111
8
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
111
в тучах Своих Он собирает воду, и облака под тяжестью не разорвутся;
111
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
111
Він зав"язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
111
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
111
צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו; וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם׃
111
9
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
111
скрывает Он лик луны, застилает ее Своим облаком;
111
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
111
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
111
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
111
מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה; פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ׃
111
10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
111
чертит Он круг на глади вод по грани света и тьмы.
111
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
111
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
111
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
111
חֹק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִם; עַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹשֶׁךְ׃
111
11
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
111
Содрогаются небесные столпы, цепенеют от грозных Его раскатов;
111
Столпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
111
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
111
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
111
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ; וְיִתְמְהוּ, מִגַּעֲרָתוֹ׃
111
12
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
111
Своей мощью Он вздымает море и разумом сокрушает Ра́хава.
111
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
111
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
111
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
111
בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם; וּבִתוּבְנָתוֹ (וּבִתְבוּנָתוֹ), מָחַץ רָהַב׃
111
13
От духа Его — великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
111
От дуновения Его проясняется небо, рука Его разит скользящего змея —
111
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
111
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
111
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
111
בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה; חֹלֲלָה יָדוֹ, נָחָשׁ בָּרִיחַ׃
111
14
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
111
и это лишь малая толика Его дел! Все наши речи о Нем — жалкий шепот, а могучий гром Его — кто поймет?»
111
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
111
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
111
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
111
הֶן־אֵלֶּה קְצוֹת דַּרְכּוֹ (דְּרָכָיו), וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹ; וְרַעַם גְּבוּרָתוֹ (גְּבוּרוֹתָיו), מִי יִתְבּוֹנָן׃
111