Книга Иова | Job | איוב, Глава 41

1
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Тщетны такие надежды! Один его вид повергает в трепет.
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
הֵן־תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה; הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָל׃
2
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
Так кто же дерзнет его раздразнить, кто станет пред ним лицом к лицу?
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
לֹא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ; וּמִי הוּא, לְפָנַי יִתְיַצָּב׃
3
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
"Кто выйдет мне навстречу — поплатится. Все, что есть под небесами, — Мое!"
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, — Мое.
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם; תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הוּא׃
4
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Не умолчу о частях его тела, об их мощи и ладном строении.
Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.
"I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
לֹא־ (לוֹ־) אַחֲרִישׁ בַּדָּיו; וּדְבַר־גְּבוּרוֹת, וְחִין עֶרְכּוֹ׃
5
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Кто поднимет край его одежды, пронзит двойную его броню?
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹ; בְּכֶפֶל רִסְנוֹ, מִי יָבוֹא׃
6
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
Кто распахнет врата его пасти? Ужасом веет от его зубов!
Кто распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ; סְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָה׃
7
крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
На его спине — ряды щитов, скрепленных плотно, как печатью;
На спине у него — щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
Його спина канали щитів, поєднання їх крем"яная печать.
His back has rows of shields tightly sealed together;
גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים; סָגוּר, חוֹתָם צָר׃
8
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
сомкнуты они друг с другом — и воздух не пройдет между ними;
Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.
each is so close to the next that no air can pass between.
אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ; וְרוּחַ, לֹא־יָבוֹא בֵינֵיהֶם׃
9
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
один к другому прижат, сцеплены они неразрывно.
Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.
They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ; יִתְלַכְּדוּ, וְלֹא יִתְפָּרָדוּ׃
10
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Чихнет он — молния сверкает, глаза его — словно очи Зари;
Когда он чихает — блистает свет, его глаза, как лучи зари.
Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!
His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר; וְעֵינָיו, כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃
11
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
из пасти вырывается пламя, рассыпаются огненные искры;
Пышет из его пасти огонь и разлетаются искры.
Бухає полум"я з пащі його, вириваються іскри огненні!
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ; כִּידוֹדֵי אֵשׁ, יִתְמַלָּטוּ׃
12
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
из его ноздрей поднимается дым, как от котла, кипящего над очагом;
Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника.
Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן; כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן׃
13
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
его дыхание воспламеняет угли, пламя из пасти пышет!
Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
Його подих розпалює вугіль, і бухає полум"я з пащі його.
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
נַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵט; וְלַהַב, מִפִּיו יֵצֵא׃
14
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
В его шее таится сила, пляшет пред ним ужас.
В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
בְּצַוָּארוֹ יָלִין עֹז; וּלְפָנָיו, תָּדוּץ דְּאָבָה׃
15
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Мясистые его части сочленены так крепко, что их не поколебать;
Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
М"ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּ; יָצוּק עָלָיו, בַּל־יִמּוֹט׃
16
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
твердо его сердце, словно камень, словно мельничный жернов.
Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶן; וְיָצוּק, כְּפֶלַח תַּחְתִּית׃
17
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
Страшатся его появления даже боги, отступают перед натиском его.
Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.
Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
מִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִים; מִשְּׁבָרִים, יִתְחַטָּאוּ׃
18
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Не поможет против него ни меч, ни копье, ни дротик, ни стрела;
Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם; חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה׃
19
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
железо он считает соломой, бронзу — деревом гнилым.
Железо с соломою он равняет, а бронзу — с трухлявым деревом.
За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל; לְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָׁה׃
20
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Не обратят его в бегство стрелы лучника, камни из пращи для него — что мякина;
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина.
Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת; לְקַשׁ, נֶהְפְּכוּ־לוֹ אַבְנֵי־קָלַע׃
21
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
дубину он примет за соломинку, свист дротика ему смешон.
Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תוֹתָח; וְיִשְׂחַק, לְרַעַשׁ כִּידוֹן׃
22
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Его брюхо — что острые черепки, боронит он ими грязь.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.
Під ним гостре череп"я, лягає на гостре, немов у болото.
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ; יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִיט׃
23
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
Заставляет он пучину бурлить, как котел, превращает море в горшок с кипящим зельем;
Кипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь.
Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה; יָם, יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה׃
24
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
светящийся след он оставляет за собой, и кажется, что бездна седой стала.
За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב; יַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָה׃
25
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Нет на земле подобного ему — создания, которому страх неведом;
Нет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным,
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
אֵין־עַל־עָפָר מָשְׁלוֹ; הֶעָשׂוּ, לִבְלִי־חָת׃
26
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
на все свысока он взирает, всем сынам гордости он царь».
На все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым.
він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір"ям!
He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."
אֵת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה; הוּא, מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָׁחַץ׃